L'évolution du rôle des Nations Unies en Sierra Leone au cours de la décennie écoulée a fait la démonstration des progrès régulièrement enregistrés. | UN | 7 - ومضت تقول إن الدور المتغير للأمم المتحدة في سيراليون طيلة العقد الماضي يبرهن على التقدم المطرد الذي تحقق. |
Le manque d'entretien au cours de la décennie écoulée explique aussi le mauvais état général du matériel, encore que la plupart de celui-ci est en état de fonctionner. | UN | كما أن تدني مستويات الصيانة طيلة العقد الماضي أدى إلى سوء الحالة العامة للمعدات، وإن كان معظمها في حالة صالحة للمعالجة. |
Le taux d’accroissement annuel de la population est estimé à 3,1 %, mais le taux réel au cours de la dernière décennie a atteint 5 %. | UN | ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان طيلة العقد الماضي بلغ ٥ في المائة. |
Le graphique 5 indique les différences de taux de chômage entre les hommes et les femmes dans la population active au cours des dix dernières années. | UN | ويبين الرسم التالي الفوارق في معدلات البطالة بين الرجال والنساء في القوى العاملة طيلة العقد الماضي: |
La brigade essaie de monter un dossier contre lui depuis dix ans. | Open Subtitles | حاول النائب فتح قضية ضده طيلة العقد الماضي |
62. M. Okanda Owande (Kenya) déclare que le programme de désarmement est depuis une dizaine d'années plein de revers et de déceptions. | UN | 62 - السيد أوكاندا أواندي (كينيا): قال إن جدول أعمال نزع السلاح كان مليئا بأوجه الانتكاس والإحباط طيلة العقد الماضي. |
En fait le budget du Corps commun n'a pas augmenté depuis une décennie. | UN | والواقع أنه لم تحصل زيادة في ميزانية وحدة التفتيش طيلة العقد الماضي أو نحو ذلك. |
Cet accord, dont la signature est annoncée pour le 8 avril 2010, marque un tournant décisif et une rupture claire avec l'immobilisme qui a caractérisé le chantier du désarmement au cours de la décennie écoulée. | UN | إن ذلك الاتفاق، الذي سيجري احتفال التوقيع عليه يوم 8 نيسان/أبريل، يشكل نقطة تحول حاسمة وتخلصا واضحا من الشلل الذي كان السمة السائدة على مسار نزع السلاح طيلة العقد الماضي. |
Il est clair qu'une première étape consiste à tenir compte des leçons que nous avons tirées en réalisant les objectifs et en mettant en oeuvre les programmes de l'UN-NADAF au cours de la décennie écoulée. | UN | من الواضح أن الخطوة الأولى هي أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها من تحقيق أهداف وتنفيذ برامج برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية طيلة العقد الماضي. |
40. au cours de la décennie écoulée, les guerres et les conflits internes dans de nombreux pays d'Afrique ont gravement perturbé le fonctionnement des systèmes de soins de santé et les fournitures. | UN | ٤٠ - وأدت الحروب والصراعات الداخلية التي جرت طيلة العقد الماضي في بلدان كثيرة في افريقيا إلى تعطيل نظم ولوازم الرعاية الصحية التي تمس الحاجة إليها. |
M. Khalid (Pakistan) (parle en anglais) : au cours de la décennie écoulée, nous avons discuté des conséquences de l'emploi aveugle des mines terrestres, qui continuent de hanter la population civile dans diverses régions du monde. | UN | السيد خالد (باكستان) (تكلم بالانكليزية): ما فتئنا نناقش طيلة العقد الماضي عواقب الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية، التي لا تزال تطارد السكان المدنيين في مختلف بقاع العالم. |
au cours de la décennie écoulée, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies n'ont cessé de réaffirmer avec force le rôle du Conseil économique et social dans la promotion de la cohérence, de la coordination et de la coopération s'agissant des activités du système des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. | UN | 26 - وقد واظبت الدول الأعضاء على إعادة التأكيد بقوة طيلة العقد الماضي على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز الترابط والتنسيق والتعاون بوجه عام في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما. |
Le taux d’accroissement annuel de la population est estimé à 3,1 %, mais le taux d’accroissement réel a atteint 5 % au cours de la dernière décennie. | UN | ويقدر معدل النمو الطبيعي السنوي بنسبة ٣,١ في المائة، لكن المعدل الفعلي لنمو السكان كان ٥ في المائة طيلة العقد الماضي. |
La figure suivante propose d'autres données illustrant les profonds bouleversements, au cours de la dernière décennie, dans la manière dont les femmes se répartissent entre les différents emplois à l'armée. | UN | ويبين الرسم البياني التالي بعض البيانات الأخرى المتعلقة بالتغيرات الكبيرة في توزيع النساء على الوظائف في القوات المسلحة طيلة العقد الماضي. |
Le comportement procréateur de la population semble avoir évolué au cours des dix dernières années : le nombre moyen d'enfants par famille est en effet en net recul (la tendance étant de n'avoir pas plus d'un ou deux enfants) et le taux de fertilité a baissé (1,2 %. en 2001 contre 1,4 %. en 2004). | UN | 208 - وقد لوحظ حدوث تغيُّرات طيلة العقد الماضي في السلوك الإنجابي للسكان: فقد حدث انخفاض ملحوظ في متوسط عدد الأطفال في الأسرة (الاتجاه السائد هو إنجاب ما لا يزيد عن طفل أو طفلين) وحدوث انخفاض في معدل الخصوبة عموماً 1.2 لكل 000 1 امرأة في عام 2001 و 1.4 في عام 2004). |
Mais, honnêtement, les Etats Unis surconsomment – vivant bien au-dessus de leurs moyens – depuis dix ans. L’idée selon laquelle des réductions fiscales entraineraient des gains de productivité et se paieraient donc tous seuls (et résorberaient le budget) est à l’évidence totalement illusoire. | News-Commentary | لقد تعود مسؤولون بارزون في إدارة بوش على الحديث عن العجز في الحساب الجاري في الولايات المتحدة باعتباره "هدية" للعالم الخارجي. ولكن الحقيقة هي أن الولايات المتحدة كانت تسرف في الاستهلاك طيلة العقد الماضي. أما المبدأ القائل بأن خفض الضرائب من شأنه أن يؤدي إلى مكاسب في الإنتاجية وأن يغطي تكاليفه تلقائيا (ويصلح الميزانية) فقد تبين أنها كان محض خيال ووهم. |
IV. Conclusions L'Afrique, soutenue par ses sous-organisations régionales, sous-régionales et internationales, déploie des efforts constants, depuis une dizaine d'années, pour promouvoir la paix, approfondir l'attachement à la démocratie et au bon gouvernement et résoudre des problèmes critiques tels que la prolifération des petites armes et des armes légères. | UN | 83 - بذلت أفريقيا، بمساندة من المنظمات الإقليمية والإقليمية الفرعية والدولية، جهودا حثيثة ودؤوبة طيلة العقد الماضي لتشجيع السلام وتعميق الالتزام بالعمليات الديمقراطية والحكم الرشيد، ومعالجة المشكلات الأساسية من قبيل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
1069. Le Département de météorologie et de géophysique surveille la pollution atmosphérique depuis une décennie. | UN | 1069- ما فتئ قسم الأرصاد الجوية والفيزياء الجيولوجية يرصد تلوث الغلاف الجوي طيلة العقد الماضي. |
Le pays a été à l'avant-garde de la campagne antiterroriste menée au niveau mondial durant la dernière décennie. | UN | فقد كان البلد في طليعة الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب طيلة العقد الماضي. |
Ou étiez vous pendant les dix dernières années? | Open Subtitles | أين كنت طيلة العقد الماضي ؟ |
Nous aurions pourtant davantage de chances de nous assurer un monde plus pérenne si nous ne nous étions pas laissé aveugler ces dix dernières années par la mascarade de relations publiques du protocole de Kyoto associée à la crétinerie ordinaire de l'administration Bush. | News-Commentary | كانت فرصنا في تأمين عالم أكثر استدامة ستكون أكبر لو لم نسمح لأبصارنا بالعمى طيلة العقد الماضي بسبب المزيج الذي كونته أضحوكة العلاقات العامة المعروفة باسم معاهدة كيوتو مع البلاهة الاعتيادية المعروفة باسم إدارة بوش. |