Dans ces circonstances, l'impasse prolongée qui a marqué toutes ces années et, par exemple, l'échec de la Conférence d'examen du TNP de 1995 n'ont été une surprise pour personne. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يفاجأ أحد بحالة الجمود التي شهدها المؤتمر طيلة تلك السنوات، وبفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995، على سبيل المثال. |
toutes ces années je savais qu'il y avait un homme bon derrière la bête. | Open Subtitles | كنت طيلة تلك السنوات على يقين بوجود رجل صالح وراء صورة الوحش |
toutes ces années, ma sœur m'a chopé à manger de la chair humaine. | Open Subtitles | طيلة تلك السنين خدعتني أختي لآكل لحم البشر. |
La plupart des accusés ont été placés en détention préventive pendant toute cette période, ce qui porte atteinte à leur droit à un procès dans les délais raisonnables. | UN | وظلّ معظم المدّعى عليهم يعانون في الحبس الاحتياطي طيلة تلك الفترة، ما أدّى إلى انتهاك حقهم في محاكمة خلال فترة زمنية معقولة. |
Certains d'entre eux affirment qu'ils n'ont pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations à l'époque du fait qu'ils étaient détenus au Koweït pendant toute la période considérée. | UN | ويؤكد بعض أصحاب المطالبات أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في ذلك الوقت لأنهم كانوا مسجونين في الكويت طيلة تلك الفترة. |
Bien. Ça explique pourquoi tu as gardé son journal toutes ces années. | Open Subtitles | صدقت، فهذا يفسّر احتفاظك بيوميّاته طيلة تلك السنين. |
Nous n'avons pas survécus toutes ces années en compromettant nos croyances, Michael. | Open Subtitles | لم ننجو طيلة تلك السنوات بالمساومة بمعتقداتنا مايكل |
Et... J'ai été ralentie noyée par toutes ces années. | Open Subtitles | وأخذت رويدًا رويدًا أغرق طيلة تلك السنين. |
Dieu sait comment ma sœur a fait pour te supporter toutes ces années. | Open Subtitles | الله وحده يعلم كم تحملتك أختي طيلة تلك السنوات |
toutes ces fois où j'étais en colère contre toi parce que tu étais un menteur, tu me disais des choses et je savais que c'étaient des mensonges. | Open Subtitles | طيلة تلك المرّات تميّزت غضبًا منك لكونك مستهترًا أو لإخباري شيئًا أعلم أنّه كذب. |
Ça a du être difficile, sinon impossible de garder ta santé mentale toutes ces années. | Open Subtitles | حتما كان صعبًا ما لم يكُن محالًا أن تحافظ على سلامة عقلك طيلة تلك السنين. |
Je connais le chemin. J'ai laissé des choses avec nous toutes ces années, je n'ai pas été juste envers toi. | Open Subtitles | أعلم أني علّقت علاقتنا طيلة تلك السنين، لم أكن منصفًا معكِ |
J'ai gardé tout cela durant toutes ces années, à me rappeller notre temps ensemble. | Open Subtitles | احتفظتُ بهذه طيلة تلك السنوات كتذكارٍ للوقت الذي أمضيناه معاً. |
Vous soyez, il y avait une sorte de raison pour laquelle j'ai fait profil bas toutes ces années. | Open Subtitles | كما ترين, كان هناك سبب وراء إبتعادي عن جذب الأنظار طيلة تلك الأعوام |
J'aurais souhaité... que nous n'ayons pas été séparés pendant toutes ces années. | Open Subtitles | أتمنى... إني أنا وأنت لم نكن متباعدين طيلة تلك السنين |
Nous avons décidé de te garder en dehors de ça toutes ces années. | Open Subtitles | قررنا إبعادك عنها طيلة تلك السنين. |
toutes ces années où il a du lutter. | Open Subtitles | طيلة تلك السنوات لابد انه كان يكافح |
pendant toute cette période, les points de passage dans la bande de Gaza sont restés fermés. | UN | وظلت المعابر إلى قطاع غزة مغلقة طيلة تلك الفترة. |
Il a été privé du droit de demander sa libération sous caution, a été détenu pendant vingt et un jours et torturé par des policiers pendant toute cette période. | UN | وُحرِم من حقه في طلب الإفراج عنه بكفالة؛ واحتُجِز لمدة 21 يوماً؛ وعُذِّب على يد أفراد الشرطة طيلة تلك الفترة. |
Il a été privé du droit de demander sa libération sous caution, a été détenu pendant vingt et un jours et torturé par des policiers pendant toute cette période. | UN | وُحرِم من حقه في طلب الإفراج عنه بكفالة؛ واحتُجِز لمدة 21 يوماً؛ وعُذِّب على يد أفراد الشرطة طيلة تلك الفترة. |
- Les employeurs qui offrent à des hommes et des femmes des contrats de durée déterminée pour remplacer les employées pendant toute la durée de leur congé de maternité, reçoivent une subvention égale à la contribution qu'ils versent au titre de l'assurance sociale pour la personne nouvellement recrutée. | UN | - أرباب العمل الذين يوظفون رجالاً أو نساءً كمستخدمين بموجب عقد محدد المدة ولكي يحل محل موظفين متغيبين عن العمل أو في إجازات حمل أو وضع يتلقون دعماً طيلة تلك الإجازات مساوياً لاشتراك التأمين من أجل التأمين الاجتماعي على المستخدمين الجدد. |
Depuis son arrestation, M. Harizi n'a toujours pas été jugé. La légalité de sa détention n'a pu être examinée durant toute cette période. | UN | ولم يُبَتُّ في قضية السيد الحريزي منذ اعتقاله ولم يتسنّ طيلة تلك الفترة بأكملها النظر في شرعية احتجازه؛ |