"طيلة ثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • pendant trois
        
    • depuis trois
        
    La sanction imposée aux gardes impliqués dans ces deux affaires a consisté à ne leur verser que la moitié de leur salaire pendant trois mois. UN وقد عوقب الحراس المتورطين في هاتين الحالتين بتقاضي نصف رواتبهم فحسب طيلة ثلاثة أشهر.
    La prison centrale de Kibungo a manqué d'eau pendant trois jours avant que les tanks du CICR commencent à en fournir. UN وانقطع إمداد سجن كيبونغو المركزي بالمياه طيلة ثلاثة أيام قبل أن تبدأ خزانات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تزويده بالمياه.
    Puis, tu m'invites à sortir, et aucun baiser pendant trois sorties. Open Subtitles ثم عندما دعوتني، لم تقبلني طيلة ثلاثة مواعيد.
    Trois corps ont été exposés sur une croix pendant trois jours. UN وعُرضت ثلاث جثث مصلوبة طيلة ثلاثة أيام.
    Vous êtes restée endormie depuis trois ans. Open Subtitles لقد كنتِ نائمة طيلة ثلاثة سنوات.
    Sa Majesté tenait aussi des consultations informelles avec la population des villages auxquels il rendait visite, il priait dans différentes mosquées les vendredis et il ouvrait accès à son palais pendant trois jours à l'occasion de la fête de l'Aïd. UN ويُجري جلالته أيضاً مشاورات غير رسمية إذ يلتقي الناس عندما يزور القرى، ويصلي الجمعة في مساجد مختلفة، ويفتح أبواب قصره في العيد طيلة ثلاثة أيام.
    Ce programme a rassemblé 69 étudiants de troisième cycle et jeunes professionnels originaires de 38 pays développés ou en développement, qui ont débattu, pendant trois semaines, de questions présentant un intérêt particulier pour l'ONU. UN وقد جمع هذا البرنامج 69 مشاركاً من طلبة الدراسات العليا والمتخصصين الشباب من 38 بلدا من البلدان المتقدمة والبلدان النامية ليناقشوا طيلة ثلاثة أسابيع المواضيع التي تهم الأمم المتحدة بشكل خاص.
    Des familles entières, dont un grand nombre ont vécu sur ces terres et les ont labourées pendant trois générations, ont été appelées par leur gouvernement à partir et à recommencer leurs vies à zéro. UN وأسر بكاملها - العديد منها عاش وفلح تلك الأراضي طيلة ثلاثة أجيال - طلبت منها حكومتها أن تغادر وان تبدأ حياتها من جديد.
    11. Depuis Après l'accession son accession à l'indépendance, le 11 août 1960, le Tchad a étéest plongé dans une crise institutionnelle et politique pendant trois décennies. UN 11- وبعد أن نالت تشاد استقلالها في 11 آب/أغسطس 1960 وقعت في أزمة مؤسسية وسياسية طيلة ثلاثة عقود.
    12. M. Al Ghamidi a été détenu au secret pendant trois mois, sans pouvoir consulter un avocat. UN 12- وأُبقي السيد الغامدي قيد الاحتجاز الانعزالي طيلة ثلاثة أشهر.
    Parmi les cas à retenir, il y a l'arrestation et la détention pendant trois jours à Mogadishu de deux membres du personnel de Shabelle Media, appréhendés et relâchés sans être accusés de rien. UN ومن الحالات الملحوظة في هذا الصدد اعتقال واحتجاز موظفين اثنين من العاملين في إذاعة شابيل طيلة ثلاثة أيام في مقديشو وأطلق سراحها دون توجيه أي تهمة لها.
    Elle a également expliqué qu'on ne lui avait permis de voir ni un avocat ni un représentant du Comité international de la Croix-Rouge pendant trois semaines, et que les autorités israéliennes, ayant appris qu'elle était enceinte, ne lui avaient fourni ni soins médicaux ni nourriture appropriés. UN وقالت الشاهدة نفسها للجنة إنهم لم يسمحوا لها بأن تقابل محاميا أو ممثلا للجنة الهلال الأحمر الدولي طيلة ثلاثة أسابيع، وأن السلطات الإسرائيلية حين اكتشفت أنها حبلى لم توفر لها الرعاية الطبية الملائمة ولا الغذاء المناسب.
    M. BENEDICTIS (Italie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, je sais que le moment est très malvenu, mais je ne suis pas en mesure d'accepter que le document sur lequel l'Italie a travaillé pendant trois mois, en tant que l'un des collaborateurs des Présidents, collaborateurs dont il n'est pas fait état dans le projet de rapport, ne soit pas mentionné au paragraphe 17. UN السيد بينيديكتيس (إيطاليا) (تكلم بالإنكليزية): أدرك أننا نمر بوقت صعب للغاية ولكنني لست في موقف يسمح لي بقبول أن الوثيقة التي اشتغلنا عليها طيلة ثلاثة أشهر بوصفنا من أصدقاء الرئيس، وهذا جانب
    3.2 L'auteur affirme qu'elle-même et sa fille aînée ont perdu leur emploi parce que pendant trois mois elles ont été obligées d'être disponibles pour suivre toutes les démarches imposées par le système judiciaire et le système de santé et pour s'occuper en permanence de L. M. R., très affectée par la situation. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أنها وابنتها الكبرى فقدتا وظيفتيهما لأنهما اضطرتا، طيلة ثلاثة أشهر، للتفرغ للإجراءات الإدارية المفروضة عليهما من النظامين القضائي والطبي وتقديم الرعاية على مدار الساعة إلى ل. م. ر.، التي كانت مضطربة للغاية من الوضع.
    Cette diminution du nombre de recours traités par la Commission paritaire de recours de Nairobi est attribuable à deux facteurs : a) le poste de secrétaire de la Commission paritaire de recours a été vacant pendant trois mois en 2006; et b) la Commission de Nairobi a statué sur des affaires pendantes, plus complexes et plus longues à régler, qui dataient de périodes antérieures. UN ويعزى هذا النقصان في عدد القضايا التي فصل فيها مجلس الطعون المشترك في نيروبي إلى ما يلي: (أ) شغور وظيفة أمين مجلس الطعون المشترك طيلة ثلاثة أشهر خلال عام 2006؛ (ب) والفصل في عدد من القضايا المتأخرة الأكثر تعقيداً واستهلاكاً للوقت، كانت معلقة من سنوات سابقة.
    J'écoute cette chanson depuis trois jours, et c'est seulement la fin du premier couplet ! Open Subtitles أوه , لقد ظللت أستمع لهذه الأغنية ، طيلة ثلاثة أيام !
    Vous êtes restée endormie depuis trois ans. Open Subtitles لقد كنتِ نائمة طيلة ثلاثة سنوات.
    3.12 L'action du Parti du progrès et du DPP consistant à promouvoir, depuis trois décennies, une politique d'immigration restrictive − en particulier à l'égard des musulmans − fondée principalement sur l'< < islamophobie > > , les requérants considèrent qu'il s'agit d'une propagande et d'une incitation à la haine raciale contre les musulmans installés au Danemark. UN 3-12 ويرى الملتمسون أن نشاط حزب التقدم وحزب الشعب الدانمركي ظل طيلة ثلاثة عقود يقوم على الترويج لسياسة مقيدة للهجرة - وبخاصة تجاه المسلمين - استناداً إلى كره الإسلام، ومن ثم يشكل دعاية للكره العنصري ضد المسلمين في الدانمرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more