En général, les femmes sont protégées de la fêlure du myocarde tout au long de leur vie de reproduction. | UN | وبصفة عامة، هناك حماية للمرأة من الذبحة القلبية طيلة حياتها الإنجابية. |
Il est important que les femmes australiennes bénéficient de sécurité économique tout au long de leur vie. | UN | ومن المهم أن تكون المرأة الأسترالية آمنة اقتصاديا طيلة حياتها. |
Les femmes se heurtent à ces obstacles culturels et structurels tout au long de leur vie; leur situation économique varie d'ailleurs plus que celle des hommes au cours de la vie. | UN | وهذه الحواجز الهيكلية والثقافية تبرز طوال دورة حياة الفتيات والنساء، حيث تشهد الحالة الاقتصادية للمرأة تفاوتاً أكثر من الرجل طيلة حياتها. |
J'ai l'impression qu'elle a été forcée de porter le masque renfrogné toute sa vie. | Open Subtitles | أشعر كما لو أنّها أُجبرت على إرتداء قناع العبوس طيلة حياتها. |
Bien qu'elle ne me connaisse pas, j'ai gardé un œil sur elle toute sa vie. | Open Subtitles | حتّى برغم أنّها لا تعرفني، إلّا أنّي اعتنيت بها طيلة حياتها. |
La Convention couvre en fait la totalité des activités publiques et privées qu'une femme peut rencontrer au cours de sa vie. | UN | وتغطي الاتفاقية في الحقيقة جميع مجالات الحياة العامة والخاصة التي تمر فيها المرأة طيلة حياتها. |
Les recherches indiquent que, au début de leur vie, les filles sont dans une situation désavantageuse qui persiste durant toute leur vie. | UN | وتشير البحوث إلى أن الفتاة تبدأ حياتها من وضع يتسم بالحرمان ويستمر طيلة حياتها. |
:: La recherche doit être encouragée et développée pour mieux comprendre le rôle que jouent la discrimination et la violence pendant l'enfance et tout au long de la vie des femmes; | UN | :: ينبغي دعم الأبحاث وتطويرها من أجل تفهم أفضل لأثر العنف والتمييز على نماء الطفلة طيلة حياتها. |
Il y a longtemps que le travail non rémunéré est dénoncé comme l'un des principaux obstacles à l'exercice de leurs droits par les femmes, car il perpétue le cycle de discrimination auquel elles doivent faire face tout au long de leur vie économique, sociale ou politique. | UN | وقد ثبت منذ وقت بعيد أن العمل غير المدفوع الأجر عقبة رئيسية تحول بين المرأة ونَيل حقوقها، لأنه يديم بقاء دورة التمييز التي تواجهها المرأة طيلة حياتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Les États parties devraient mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir la santé des femmes tout au long de leur vie. | UN | 357 - وينبغي أن تعمل الدول على تنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها. |
Comme il ressort du débat en ligne organisé par la Division de la promotion de la femme, les femmes ploient tout au long de leur vie sous le fardeau des tâches domestiques et des soins à prodiguer. | UN | وكما يجري التركيز عليه في منتدى النقاش الإلكتروني لشعبة النهوض بالمرأة، تتحمل المرأة طيلة حياتها عبء المسؤوليات المنزلية، بما في ذلك تقديم الرعاية. |
Même si les mesures concernant la grossesse et l'accouchement sont essentielles pour améliorer la santé sexuelle et procréative, les réponses des États ont tendance à trop se focaliser sur les femmes enceintes et à négliger les différents besoins en matière de soins de santé sexuelle et procréative éprouvés par les femmes et les filles tout au long de leur vie. | UN | ولئن كانت الإجراءات المتعلقة بالحمل والولادة عناصر هامة في مجال الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، فإن حصر الاهتمام في الحوامل من النساء، مثلما جاء في ردود الدول، فيه إغفال لما تحتاج إليه المرأة والفتاة طيلة حياتها من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
La Politique nationale de la santé adoptée en 2001 vise à promouvoir la santé des femmes tout au long de leur vie. < < La promotion d'une plus grande équité entre les deux sexes > > est l'un des dix domaines prioritaires de cette politique. | UN | 358 - وتهدف السياسة الوطنية للصحة لسنة 2001 إلى تعزيز صحة المرأة طيلة حياتها. ويعتبر " تشجيع زيادة التكافؤ بين الجنسين " من المجالات ذات الأولوية العشرة لسياسة الوطنية للصحة. |
UNIFEM travaille avec les femmes dans plus de 100 pays au niveau communautaire, là où la discrimination et la violence à l'égard des filles prennent forme dans les familles avant même la naissance de l'enfant, par le biais de la sélection prénatale en fonction du sexe et de l'infanticide des filles, et se poursuivent parfois tout au long de leur vie. | UN | ويعمل الصندوق الإنمائي للمرأة مع نساء في أكثر من 100 بلد على مستوى المجتمعات المحلية حيث يبدأ التمييز والعنف ضد الطفلة داخل الأسر حتى قبل ولادتها، في صورة الاحتفاظ بالجنين حسب جنسه ووأد الإناث، ويمكن للتمييز والعنف أن يستمرا طيلة حياتها. |
Le Gouvernement ghanéen, en collaboration avec le secteur de la santé et d'autres parties prenantes, a pris des mesures concrètes visant à remédier aux problèmes nutritionnels et sanitaires touchant les femmes tout au long de leur vie. | UN | 105- واتخذت حكومة غانا بالتعاون مع قطاع الصحة وسائر الجهات صاحبة المصالح تدابير ملموسة للتصدي لمشاكل الصحة والتغذية المواجهة مدى الحياة والمؤثرة في المرأة طيلة حياتها. |
Cette fille a passée toute sa vie a prétendre qu'elle pense et ressent des choses qu'elle ne ressent pas. | Open Subtitles | الفتاة قضت طيلة حياتها مدعية انها تفكر وتشعر بأشياء لا تشعر بها |
Elle a été méchante toute sa vie, et nous avons été bonnes. | Open Subtitles | كانت سيّئة طيلة حياتها و نحن كنّا صالحتَين |
Elle l'a eu toute sa vie. Je ne suis pas à la hauteur. | Open Subtitles | لقد كانت معه طيلة حياتها لا استطيع ان انافسها في ذلك |
Mais pas celui qu'elle a attendu toute sa vie. | Open Subtitles | لكن ليس أحدهم هو ذلك الرجل الذي انتظرته طيلة حياتها |
On dirait qu'elle a jamais souri de sa vie ! C'est ton but. | Open Subtitles | ـ هذه الفتاة تبدو كإنها لم تبتسم طيلة حياتها ـ إذاً، هذا هو هدفك |
Les États parties devraient mettre en oeuvre une stratégie nationale dont le but d’ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. | UN | ٢٩ - ينبغي أن تنفذ الدول اﻷطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها. |
Renforcer la sécurité du revenu des femmes tout au long de la vie au moyen de la protection sociale | UN | تعزيز فرص المرأة في دخل مضمون طيلة حياتها عن طريق الحماية الاجتماعية |