Il est donc clairement nécessaire que l'ONU joue un rôle actif et efficace tout au long du processus de paix actuel. | UN | ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية. |
Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد. |
C'est ce qui nous a guidés tout au long du processus de rédaction et d'approbation de ce premier plan stratégique. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعناه طيلة عملية صياغة هذه الخطة الاستراتيجية الأولى واعتمادها. |
Encore une fois, je souhaite remercier le Secrétariat pour les efforts qu'il a déployés pendant tout le processus de négociations, qui a duré plusieurs mois. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر. |
Pendant les consultations, les membres du Conseil ont trouvé regrettable que les parties n'aient pu trouver un accord et ils ont remercié le Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés pendant tout le processus de négociation. | UN | وأبدى أعضاء المجلس خلال المشاورات الأسف لعدم توصل الطرفين إلى اتفاق، وشكروا الأمين العام على الجهود التي بذلها طيلة عملية المفاوضات. |
La délégation a de nouveau remercié le secrétariat et la troïka pour leur appui au cours du processus. | UN | وأعرب الوفد عن شكره للأمانة وللجنة الثلاثية على ما قدمتاه من دعم طيلة عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Ils ont également recommandé que la protection des enfants soit assurée tout au long des travaux de la Commission, notamment en leur garantissant la confidentialité et l'anonymat durant le processus, et que les enfants soient autorisés à participer, s'ils le souhaitent, aux travaux de la Commission. | UN | كما أوصوا بضمان حماية الأطفال طيلة عملية الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك ضمان السرية وخفاء الهوية في العملية، والسماح للأطفال بالمشاركة اختيارياً. |
Il a salué la tenue de consultations élargies avec la société civile tout au long du processus d'examen. | UN | وأشاد المغرب بإشراك المجتمع المدني وبإجراء مشاورات مستفيضة معه طيلة عملية الاستعراض. |
Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد. |
Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد. |
15. Les consultations et les discussions générales devraient se poursuivre tout au long du processus de planification. | UN | ١٥ - يجب أن تتواصل المشاورات والمناقشات العريضة القاعدة طيلة عملية التخطيط. |
Je tiens à souligner qu'il est essentiel que les États Membres qui n'ont pas reconnu la déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo s'en tiennent à leur position de non-reconnaissance tout au long du processus de dialogue. | UN | وأود أن أشدد على أن من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الأعضاء التي لم تعترف باستقلال كوسوفو من جانب واحد أن تثبت على موقفها ذاك طيلة عملية الحوار. |
La Commission et l'Assemblée générale ont encouragé le Représentant à poursuivre dans cette voie et ont été tenues informées, tout au long du processus de rédaction, des progrès réalisés. | UN | وشجعت اللجنة والجمعية العامة ممثل الأمين العام على المضي قدما في هذا السبيل وظلتا طيلة عملية الصياغة تحاطان علما أولا بأول بما كان يُحرَز من تقدم. |
L'Assemblée nationale prépare actuellement une loi garantissant que tout au long du processus de dénonciation et de réserve, la Bolivie continue à respecter tous ses engagements au titre de la Convention. | UN | وتنظر الجمعية الوطنية حاليا في تشريع يكفل استمرار بوليفيا، طيلة عملية إنهاء العضوية والتحفظ، في الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
- assistance continue, sur demande, tout au long du processus de négociation, notamment missions consultatives, fourniture de conseils pour la préparation d'un aide-mémoire sur le régime de commerce extérieur, etc. | UN | ● المساعدة الجارية عند طلبها طيلة عملية التفاوض بما في ذلك البعثات الاستشارية وتقديم المشورة في اعداد مذكرة عن نظام التجارة الخارجية الخ.. . |
Elle félicite également les autres candidats du franc jeu dont ils ont fait preuve pendant tout le processus de nomination et relève que, tout récemment encore, le candidat de l'Iraq a retiré sa candidature. | UN | وأشادت كذلك بالمرشحين الآخرين الذين أظهروا طيلة عملية التنصيب إحساسا بادياً بالإنصاف في المنافسة، ونوّهت بأن مرشح العراق قد انسحب من الانتخاب مؤخرا. |
d) Il est essentiel de maintenir un dialogue permanent entre le Bureau des services de contrôle interne et le département concerné pendant tout le processus de préparation de l'évaluation qualitative. | UN | (د) إن من المهم جدا الإبقاء على حوار متواصل بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة التي تقوم بالإبلاغ طيلة عملية الإعداد للتقييم النوعي بأكملها. |
Il est en outre proposé de créer deux postes d'assistant linguistiques. Ces assistants fourniront des services de traduction et d'interprétation vers la langue locale aux ex-combattants pendant tout le processus de démobilisation. | UN | 240 - علاوة على ذلك، يُقترح إنشاء وظيفتين لمساعدين لغويين (من فئة الخدمات العامة الوطنية) في موقع التسريح من أجل المساعدة في الترجمة التحريرية والشفوية باللغة المحلية لفائدة المقاتلين السابقين طيلة عملية التسريح. |
Il y est en outre proposé de créer deux postes d'assistant linguistique pour chacun des cinq sites de démobilisation. Ces assistants fourniront des services de traduction et d'interprétation vers la langue locale aux ex-combattants pendant tout le processus de démobilisation. Services d'appui intégrés | UN | 248 - وعلاوة على ذلك، يُقترح إنشاء وظيفتين لمساعدين لغويين (من فئة الخدمات العامة الوطنية) في كل موقع من مواقع التسريح الخمسة من أجل تقديم المساعدة في الترجمة التحريرية والشفوية باللغة المحلية، لفائدة المقاتلين السابقين طيلة عملية التسريح. |
590. Cuba a noté qu'au cours du processus de l'Examen périodique universel, la Dominique avait témoigné de la volonté de son peuple et de son gouvernement de pleinement respecter les droits de l'homme universels, malgré les difficultés causées par le passage de puissants ouragans destructeurs. | UN | 590- ولاحظت كوبا أن دومينيكا قد برهنت، طيلة عملية الاستعراض الدوري الشامل، على رغبة شعبها وحكومتها في احترام تمتع الجميع بحقوق الإنسان احتراماً كاملاً، رغم الصعوبات الناجمة عن الأعاصير الشديدة والمدمرة. |