C'est avec eux que tu as travaillé pendant toutes ces années. | Open Subtitles | هؤلاء هم من كنتِ تعملين معهم طيلة هذه السنين |
Je veux dire, pas une seule fois, durant toutes ces années, | Open Subtitles | أعني، طيلة هذه السنين، لم يحدث ولو مرة واحدة، |
Il était resté en contact avec le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme au Cambodge pendant toute cette période. | UN | وقد كان على اتصال وثيق بمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا طيلة هذه الفترة. |
pendant cette période, le témoignage de la victime est tenu secret. | UN | وتبقى شهادة الضحية سرية طيلة هذه الفترة. |
Garder des postes approuvés vacants pendant tout ce temps nuirait à l'exécution des programmes et des calendriers de travail. | UN | ومن شأن إبقاء الوظائف المعتمدة شاغرة طيلة هذه المدة أن يترك أثرا سلبيا على إنجاز البرامج والجداول الزمنية للعمل. |
Toutefois, dans sa réponse du 21 octobre 2008, l'État partie avait confirmé certains points des allégations du requérant, en particulier la manière dont celui-ci avait été attaché pendant toute la durée du voyage, ainsi que le fait qu'il n'avait pas bénéficié d'installations sanitaires adéquates au cours de ce vol long courrier. | UN | بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة. |
La déception que nous avons ressentie, ainsi que d'autres pays, lorsque la Convention n'a pu rallier le consensus et a été mise aux voix en 1982, nous a vivement affectés durant ces 12 dernières années. | UN | وكان الاحساس الذي انتابنا بخيبة اﻷمل الى جانب البلدان اﻷخرى حينما فشلت الاتفاقية في كسب توافق اﻵراء وطرحت للتصويت في عام ١٩٨٢، هما ثقيلا جثم على صدورنا طيلة هذه السنوات الاثنتى عشرة الماضية. |
Nous tenons à exprimer nos remerciements et notre reconnaissance à la population colombienne, à ses autorités et aux sympathiques habitants de Cartagena pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve tout au long de ces années. | UN | ونود اﻹعراب عن شكرنا وتقديرنا لشعب كولومبيا وسلطاتها ولشعب كرتاخينا الطيب لما أتاحوه من ضيافة طيلة هذه السنوات. |
L'Union européenne vous assure de son soutien et de sa coopération sans réserve pendant toute la durée de cette session. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيدكم كل التأييد ويقدم لكم تعاونه الكامل طيلة هذه الدورة. |
L'épée de Damoclès, suspendue au-dessus de nos têtes pendant toutes ces années, disparaît. | UN | فقد بدأنا في إغماد سيف داموكليس الذي كان مسلطا على رؤوسنا طيلة هذه السنوات. |
Force est donc de poser la question : qu'avons-nous fait pendant toutes ces années pour résoudre ces problèmes? | UN | والسؤال ماذا فعلنا طيلة هذه السنين لحل كل ذلك؟. |
Après tout, t'as travaillé pour moi toutes ces années. | Open Subtitles | لقد عملت لحسابي طيلة هذه السنوات ساعطيها لك |
C'est notre ami. C'était il y a longtemps, et où était il passé toutes ces années ? | Open Subtitles | كان ذلك منذ زمن بعيد أين كان طيلة هذه السنوات؟ |
Je sais, toutes ces années à se faire traiter comme des citoyens de neuvième zone... ils ne font pas trop confiance aux gens d'ici. | Open Subtitles | أعرف، طيلة هذه السنوات يتم معاملتنا كمواطنين درجة تاسعة أقاربي لا يثقون كثيراً بالناس هنا .. |
Quelles autres choses ai-je manqué toutes ces années ? | Open Subtitles | ما الأشياء التي أفتقدها طيلة هذه السنين ؟ |
Enfin, et surtout, je tiens à remercier mes collaborateurs de l'appui indéfectible qu'ils m'ont apporté pendant toute cette mission difficile mais extrêmement enrichissante. J'ai le fervent espoir que la population de la région des Grands Lacs d'Afrique centrale pourra trouver la paix. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشكر أعضاء فريقي لدعمهم الذي لا يعرف الكلل طيلة هذه المهمة الكثيفة والمجزية في آن معا، وأن أعرب عن أملي الحار في أن ينعم سكان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى بالسلام. |
pendant toute cette période, le commandant de la Force, le général Joseph W. Kinzer, et le Commissaire en chef Neil Pouliot se sont acquittés de leurs fonctions avec la plus grande efficacité. | UN | ووفر قائد القوة الميجور جنرال جوزيف و. كنزير وكبير المراقبين نيل بوليو طيلة هذه الفترة قيادة ممتازة لمرؤوسيهم . |
pendant cette période, il n'a pas été autorisé à rencontrer son avocat ni un représentant légal. | UN | ولم يسمح له طيلة هذه المدة بمقابلة محاميه ولا بمقابلة ممثل قانوني. |
Tu te retenais pendant tout ce temps et tu n'avais qu'un envie, me déshabiller et me traiter comme une pute ? | Open Subtitles | هل تعني بأنك كنت تكبح مشاعرك طيلة هذه الفترة وما أردته حقاً هو ان تجردني من ملابسي وتعاملني كعاهرة رخيصة |
Toutefois, dans sa réponse du 21 octobre 2008, l'État partie avait confirmé certains points des allégations du requérant, en particulier la manière dont celui-ci avait été attaché pendant toute la durée du voyage, ainsi que le fait qu'il n'avait pas bénéficié d'installations sanitaires adéquates au cours de ce vol long courrier. | UN | بيد أن الدولة الطرف كانت قد أكدت، في ردها الوارد بتاريخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بعض الجوانب من ادعاءات صاحب الشكوى، لا سيما ما يتعلق بالطريقة التي قُيد بها طيلة الرحلة، وكذا عدم تمكينه من استعمال مرافق صحية ملائمة طيلة هذه الرحلة الطويلة. |
Des défenseurs de droits de l'homme ont subi des sévices et/ou privation de liberté durant ces crises. | UN | وقد تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للتعذيب و/أو للحرمان من الحرية طيلة هذه الأزمات. |
Si nous préconisons aujourd'hui sa prorogation inconditionnelle et indéfinie, c'est précisément parce que, tout au long de ces 25 dernières années, nous avons vu confirmées sa grande valeur et sa contribution fondamentale à la stabilité de la sécurité internationale. | UN | ولئن كنا ندعو اليوم إلى توسيع نطاقها دون شرط وإلى أجل غير مسمى، فسبب هذا هو تحديداً أننا، طيلة هذه السنوات الخمس والعشرين الماضية، قد بتنا مقتنعين بأهميتها الكبيرة ومساهمتها اﻷساسية في استتباب اﻷمن الدولي. |
65. Le montant prévu doit couvrir le coût de la vérification extérieure des comptes pendant toute la durée du mandat. | UN | ' ١ ' خدمات مراجعة الحسابات٥٠٠ ٣٥ ٦٥ - رصد اعتماد لتغطية تكلفة خدمات المراجعة الخارجية للحسابات طيلة هذه الفترة. |
tout au long de la crise, la MANUA a entretenu des contacts avec les agents provinciaux et consulaires de l'Afghanistan et du Tadjikistan, notamment au sujet de l'accès de l'aide humanitaire. | UN | وظلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تتواصل طيلة هذه الأحداث مع المسؤولين المحليين والقنصليين الأفغان والطاجيكيين، بما في ذلك التواصل بشأن تيسير الوصول لأغراض المساعدة الإنسانية. |
Enfin, j'exprime ma gratitude envers les collègues de ma propre mission qui m'ont assisté tout au long du processus. | UN | وأخيرا، أشعر بالامتنان لزملائي من بعثة بلدي، الذين ساعدوني طيلة هذه العملية برمتها. |
tout au long de cette session, je me ferai un devoir de m'acquitter de mes responsabilités en proche coopération avec M. Ban Ki-moon, avec qui j'entretiens une relation étroite et productive. | UN | وسألتزم بقوة طيلة هذه الدورة بالاضطلاع بمسؤولياتي بالتعاون الوثيق مع السيد بان، الذي تربطني به علاقة متينة ومثمرة. |
Ça me choque qu'elle puisse me mettre de côté aussi longtemps. | Open Subtitles | صدمة بالنسبة إليّ, عندما يمكنها إبعادي طيلة هذه المدة. |