"طيه رسالة مؤرخة" - Translation from Arabic to French

    • tenir ci-joint une lettre datée du
        
    • tenir ci-jointe une lettre datée du
        
    • faire tenir ci-joint la lettre datée du
        
    • transmettre ci-joint une lettre datée du
        
    • ci-joint une lettre du
        
    • transmettre une lettre datée du
        
    • ci-joint le texte de la lettre
        
    • transmettre ci-jointe une lettre
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 7 juin 1994 qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan, M. Hassan Hassanov (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة إليكم من وزير خارجية أذربيجان، السيد حسن أ.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 1er avril 1999, que vous adresse M. Aytuǧ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١ نيسان/أبريل ٩٩٩١، موجهة إليكم من آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 17 février 2014 émanant de Nkosazana Diamni-Zuma, Présidente de la Commission de l'Union africaine. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة 17 شباط/فبراير 2014 من نكوسازانا دلاميني - زوما، رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée du 14 juin 1995, qui vous est adressée par S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٤١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ موجهة إليكم من سعادة السيد محمد شاكر بيه، وزير الخارجية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 15 mars 1998, que le Président du Gouvernement de la République de Serbie, M. Mirko Marjanović, a adressée au Président du Comité international de la Croix-Rouge, M. Cornelio Sommaruga. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ موجهة من السيد ميركو ماريانوفيتش، رئيس حكومة جمهورية صربيا، إلى السيد كورنيليو سوماروغا، رئيس لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 11 décembre 2008 que vous adresse le Président de la République de Serbie, M. Boris Tadić. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، موجهة إليكم من بوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 14 juillet 2003, que vous adresse M. Reşat Çağlar, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2003 موجهة إليكم من السيد رشات تشالار ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 29 décembre 1998, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد ايتوغ بلومر ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 7 octobre 1998, qui vous est adressée par le Ministère des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan au sujet de la situation actuelle en Afghanistan. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ موجهة إليكم من وزير خارجية دولة أفغانستان اﻹسلامية بشأن الوضع الحالي في أفغانستان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 16 octobre 1998, que vous a adressée S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوج بلومار، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 9 novembre 1998, qui vous est adressée par M. Aytuǧ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre, datée du 30 octobre 1998, qui vous est adressée par M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 20 novembre 1997 que vous a adressée le Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, M. Mate Granić. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ موجهة إليكم من السيد ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزراء كرواتيا ووزير خارجيتها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 20 août 1998, que vous a adressée S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يُشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بليمر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 19 janvier 1998, qui vous est adressée par S. E. M. Aytuğ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، موجهة إلى سعادتكم من السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 13 février 1998 qui vous est adressée par S. E. M. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ موجهة إليكم من سعادة السيد أيتوغ بلومر، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 27 février 1998, qui vous est adressée par S. E. Mr. Aytuǧ Plümer, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص، السيد آيتوغ بلومير.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 13 mars 1998 qui vous est adressée par M. Aytuğ Plümer, Représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨، موجهة إليكم من سعادة السيد آيتوغ بلمر، ممثل الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-jointe une lettre datée du 13 juin 1996, qui vous est adressée par M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran au sujet des événements récents au Tadjikistan. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طيه رسالة مؤرخة ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦ وموجهة إليكم من السيد على أكبر ولاياتي، وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، عن آخر التطورات في طاجيكستان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 12 janvier 1995 qui vous est adressée par le Président de la République de Croatie, M. Franjo Tudjman. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة مؤرخة ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إليكم من رئيس جمهورية كرواتيا، الدكتور فرانيو توديمان.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 19 mars 1993, que vous adresse M. Hrvoje Sarinic, Premier Ministre de la République de Croatie. UN يشرفني أن أعرض عليكم طيه رسالة مؤرخة ٩١ آذار/مارس ٣٩٩١ موجهة إليكم من السيد هرفوي سارينيتش، رئيس وزراء جمهورية كرواتيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre du 8 décembre 2001, qui vous est adressée par le Ministre par intérim des affaires étrangères de l'État islamique d'Afghanistan. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2001 موجهة إليكم من وزير الخارجية بالنيابة لدولة أفغانستان الإسلامية.
    J'ai l'honneur de vous transmettre une lettre datée du 6 mars 2014 que vous a adressée Mehmet Dânâ, Représentant de la République turque de Chypre-Nord (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، موجهة إليكم من محمد دانا، ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte de la lettre que le Ministre des affaires étrangères de mon pays, M. Hassan A. Hassanov, vous a adressée le 23 avril 1994. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موجهة إليكم من وزير الخارجية، السيد حسن حسنوف.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-jointe une lettre, datée du 8 novembre 1994, qui vous est adressée par S. E. le Président de la République de Chypre, M. Glafcos Clerides. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ موجهة إليكم من فخامة السيد غلافكوس كليريدس رئيس جمهورية قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more