"طُلبت" - Translation from Arabic to French

    • ont été demandés
        
    • ont été demandées
        
    • visite demandée
        
    • est demandé
        
    • sont demandées
        
    • demande faite
        
    • a été demandé
        
    • a été demandée
        
    • datant
        
    • est demandée
        
    • sont demandés
        
    • avaient été demandés
        
    • on a demandé
        
    • ont été sollicités
        
    • a été sollicitée
        
    Des éclaircissements ont été demandés à l’équipe du projet SIG, notamment, en tant que de besoin. UN وقد طُلبت توضيحات من فريق مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغيره، حسب الحاجة.
    Des avis juridiques ont été demandés au sujet de questions liées à l'application des articles 31 et 32. UN :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32.
    De surcroît, des explications ont été demandées quant au rôle du CCS dans la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت إيضاحات بشأن دور المجلس في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, visite demandée en 2006 UN المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، طُلبت في عام 2006
    L'avis est demandé à l'égard d'une question qui intéresse tout particulièrement les Nations Unies, et qui s'inscrit dans un cadre bien plus large que celui d'un différend bilatéral. UN وقد طُلبت هذه الفتوى بشأن قضية ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة، قضية ذات أبعاد أوسع بكثير من مجرد نـزاع ثنائي.
    Chaque fois que des exceptions sont demandées, l'Assemblée générale doit recevoir des informations précises, complètes et spécifiques de façon à pouvoir prendre une décision en toute connaissance de cause. UN وكلما طُلبت استثناءات، يجب أن تتلقى الجمعية العامة معلومات دقيقة وكاملة ومحددة لكي تتمكن من اتخاذ قرار عن دراية.
    S'agissant du sous-programme 4, des éclaircissements ont été demandés au sujet de l'attention portée au changement climatique. UN 114 - وفي إطار البرنامج الفرعي 4، طُلبت إيضاحات بشأن إيلاء المزيد من الاهتمام لموضوع تغير المناخ.
    De plus, des renseignements ont été demandés sur les règles régissant le service des consultations officieuses de certains organes. UN وعلاوة على ذلك، طُلبت معلومات بشأن القواعد التي تنظم تقديم الخدمات للمشاورات غير الرسمية لبعض الهيئات.
    Dans le même temps, le nombre de réunions pour lesquelles des services d'interprétation ont été demandés a aussi diminué. UN وفي نفس الوقت انخفض أيضا عدد الاجتماعات التي طُلبت لها خدمات الترجمة الشفوية.
    Des ressources supplémentaires ont été demandées à cet effet au titre du compte d'appui. UN وأبلغ أنه طُلبت موارد إضافية لهذا الغرض تحت بند حساب الدعم.
    C'est ainsi que des ressources supplémentaires ont été demandées pour la création de 10 postes, le reclassement de six autres et l'externalisation des nouveaux placements. UN وبصفة خاصة طُلبت مصادر إضافية لعَشر وظائف جديدة وإعادة تصنيف 6 وظائف والاستعانة بمصادر خارجية لاستثمارات إضافية.
    Des ressources supplémentaires ont été demandées en attendant l'approbation de la direction. UN وقد طُلبت موارد إضافية، رهنا بموافقة الإدارة.
    non encore accordée Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats (visite demandée en 2008); Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires (visite demandée en 2008). UN المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، طُلبت في عام 2008؛ والفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة، طُلبت في عام 2008.
    Rapporteur spécial sur l'extrême pauvreté (visite demandée en 2008) UN المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع (طُلبت في عام 2008)
    L'avis est demandé à l'égard d'une question qui intéresse tout particulièrement les Nations Unies, et qui s'inscrit dans un cadre bien plus large que celui d'un différend bilatéral. UN وقد طُلبت هذه الفتوى بشأن قضية ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة، قضية ذات أبعاد أوسع بكثير من مجرد نزاع ثنائي.
    47. Des informations sont demandées sur le nombre d'abris disponibles et sur les programmes en faveur des victimes de la traite. UN 47 - وأردفت قائلة إنه قد طُلبت معلومات بشأن عدد أماكن الإيواء المتاحة في البرامج المعدة من أجل ضحايا الاتجار في البشر.
    Groupe de travail sur la détention arbitraire (visite de suivi), demande faite en 2008) UN الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (زيارة متابعة طُلبت في عام 2008)
    Ce crédit a été demandé conformément à la décision adoptée par la Conférence des Parties à sa deuxième session. UN وقد طُلبت المخصصات لهذه التكاليف وفقاً للمقرر الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في دورته الثانية.
    Une assistance pour mener des recherches visant à perfectionner le Code pénal a été demandée pour des questions liées à l'application des articles 18 et 20. UN :: طُلبت المساعدة لإجراء بحوث لتطوير أحكام قانون العقوبات بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ المادتين 18 و20.
    À cet égard, la note d'orientation datant de 1999 sur la programmation conjointe sera distribuée aux membres du Conseil d'administration. UN وفي هذا الصدد طُلبت مذكرة التوجيه الصادرة عام 1999 بغية توزيعها على المجلس.
    Une augmentation de 10 000 dollars est demandée en 2004 pour les frais d'installation du nouveau Secrétaire exécutif adjoint. UN طُلبت زيادة قيمتها 000 10 دولار في عام 2004 لتغطية تكاليف تنصيب نائب الأمين التنفيذي الجديد.
    Insérer le texte suivant dans le paragraphe 93 : un poste P-4 et un poste P-3 sont demandés pour le bureau du chef du service. UN ويضاف ما يلي في الفقرة ٩٣: طُلبت وظيفة برتبة ف - ٤ ووظيفة برتبة ف - ٣ لمكتب رئيس الدائرة.
    Dans certains cas, des postes supplémentaires avaient été demandés sans qu'aucune explication ne soit fournie. UN وفي بعض الحالات، طُلبت وظائف إضافية دون أي تفسير.
    on a demandé des informations sur la mise en place du Plan-cadre au niveau national, au niveau des États et au niveau des collectivités locales. UN كما طُلبت معلومات بشأن إضفاء الطابع العملي على إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والصعيد المحلي.
    De plus, les principaux organismes de déminage humanitaire actifs dans les États parties demandeurs ont été sollicités et ont prêté leur concours; UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلبت وقُدّمت مساهمات من الجهات الرائدة في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية العاملة في الدول الأطراف الطالبة للتمديد.
    Cette assistance a été sollicitée parce que l'Autorité palestinienne n'avait pas de bureau dans les pays en question. UN وقد طُلبت هذه المساعدة لأن السلطة الفلسطينية ليس لها مكاتب في هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more