le Secrétariat a été prié d'appliquer les dispositions de cette résolution dans les limites des ressources spécifiées dans la résolution sur le budget. | UN | وقال إنه طُلب إلى الأمانة العامة تنفيذ أحكام ذلك القرار في إطار الموارد المحددة في قرار الميزانية. |
En outre, le Secrétariat a été prié d'expliquer la mesure dans laquelle une approche fondée sur les droits modifiait la façon dont l'UNICEF planifiait et exécutait des programmes en Éthiopie. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الأمانة العامة أن توضح أنواع التباينات التي يحدثها النهج القائم على أساس الحقوق في طريقة تخطيط اليونيسيف للبرامج وتنفيذها داخل إثيوبيا. |
En outre, le Secrétariat a été prié d'expliquer la mesure dans laquelle une approche fondée sur les droits modifiait la façon dont l'UNICEF planifiait et exécutait des programmes en Éthiopie. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الأمانة العامة أن توضح أنواع التباينات التي يحدثها النهج القائم على أساس الحقوق في طريقة تخطيط اليونيسيف للبرامج وتنفيذها داخل إثيوبيا. |
La semaine précédente, le Secrétariat a été invité à examiner la question. | UN | وأضاف أنه طُلب إلى الأمانة العامة في الأسبوع الماضي النظر في هذه المسألة. |
Dans ce contexte, il a été demandé au Secrétariat de fournir au Groupe de travail une analyse et une évaluation plus détaillées de l'application des dispositions des résolutions 59/313, 60/286 et 64/301 de l'Assemblée générale en particulier. | UN | وفي هذا السياق، طُلب إلى الأمانة العامة تزويد الفريق العامل بتحليل وتقييم أكثر تفصيلا لتنفيذ أحكام قرارات الجمعية العامة، بما في ذلك القرارات 59/313 و 60/286 و 64/301. |
le Secrétariat a été prié d'établir un projet de directives concernant l'établissement d'un rapport unique utilisé par tous les organes conventionnels et d'harmoniser les directives applicables à la présentation de rapports à chacun des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة العامة أن تعد مشروع مبادئ توجيهية لوثيقة رئيسية موسعة تستخدمها جميع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات، فضلا عن مبادئ توجيهية منسقة لتنظيم تقديم التقارير إلى كل هيئة من هذه الهيئات. |
le Secrétariat a été prié de plaider en faveur de la notion de politiques sociales intégrées et d'aider les pays membres à appliquer ce type de politiques. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة العامة من بين أحكام أخرى تعزيز مفهوم تكامل السياسات الاجتماعية، وتقديم المساعدة للبلدان الأعضاء في تنفيذ هذا المفهوم. |
En outre, le Secrétariat a été prié de ne ménager aucun effort pour publier cet ouvrage dès que possible dans les cinq autres langues officielles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة العامة أن تبذل كل ما في وسعها لإصدار هذا المنشور باللغات الرسمية الخمس الأخرى في أقرب وقت ممكن. |
À la suite de l'adoption de cette résolution, le Secrétariat a été prié d'indiquer si l'Assemblée générale avait ou non approuvé les recommandations du Secrétaire général concernant les honoraires. | UN | 6 - وعقب اتخاذ ذلك القرار، طُلب إلى الأمانة العامة أن تذكر إن كانت الجمعية العامة أيدت توصيات الأمين العام المتعلقة بدفع الأتعاب أم لا. |
le Secrétariat a été prié de mettre systématiquement à la disposition des organes conventionnels les compilations élaborées par le Haut-Commissariat en vue de l'Examen périodique universel, ainsi que tout résultat issu du processus. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة أن تحرص بشكل روتيني على أن تقوم المفوضية السامية بتجميع المعلومات المشار إليها من أجل الاستعراض الدوري الشامل، كما طُلب إلى الأمانة العامة أن تتيح لهيئات المعاهدات نتائج عمليات الاستعراض. |
le Secrétariat a été prié de mettre systématiquement à la disposition des organes conventionnels les compilations élaborées par le Haut-Commissariat en vue de l'Examen périodique universel, ainsi que tout résultat issu du processus. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة أن تحرص بشكل روتيني على أن تقوم المفوضية السامية بتجميع المعلومات المشار إليها من أجل الاستعراض الدوري الشامل، كما طُلب إلى الأمانة العامة أن تتيح لهيئات المعاهدات نتائج عمليات الاستعراض. |
Au cours de réunions officieuses tenues par la Cinquième Commission sur la question, le Secrétariat a été prié de communiquer un exposé écrit présenté officieusement par le Bureau des affaires juridiques. | UN | 1 - خلال الاجتماعات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة الخامسة بشأن هذا الموضوع، طُلب إلى الأمانة العامة أن تقدم بيانا مكتوبا، وهو البيان الذي قُدِّم بطريقة غير رسمية من قبل مكتب الشؤون القانونية. |
le Secrétariat a été prié d'élaborer, en vue de la troisième réunion intercomités, prévue pour juin 2004, des propositions de directives concernant l'établissement de documents de base plus développés. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة العامة أن تعد مشروع مبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة للاجتماع الثالث للجنة المشتركة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المقرر عقده في حزيران/يونيه 2004. |
Sur le plan rédactionnel, le Secrétariat a été prié de veiller à ce qu'il n'y ait pas de contradiction entre le texte du paragraphe 3) et celui du paragraphe 5). | UN | ولمقتضيات الصياغة، طُلب إلى الأمانة العامة أن تكفل الاتساق الكامل بين نصي الفقرتين (3) و (5). |
Le BSCI a été invité à préciser ses vues au sujet de la prérogative donnée au Secrétaire général adjoint pour ce qui est de réaffecter les ressources entre les différents centres de conférence, et le Secrétariat a été prié d'indiquer les résultats concrets qu'il attendait de l'initiative et d'expliquer comment il envisageait de combler le fossé entre les attentes du BSCI et les réalités actuelles. | UN | 51 - وقد طُلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية توضيح وجهة نظره بشأن حق وكيل الأمين العام في إعادة تخصيص الموارد فيما يتعلق بجميع مراكز العمل، في حين طُلب إلى الأمانة العامة أن توضح النواتج الملموسة التي تسعى إلى تحقيقها من المبادرة، والكيفية التي تعتزم بها سد الفجوة القائمة بين توقعات مكتب خدمات الرقابة الداخلية والواقع الراهن. |
C'est pourquoi le Secrétariat a été invité à soumettre plusieurs scénarios à l'examen des États Membres. | UN | ولهذا فقد طُلب إلى الأمانة العامة أن تقدم سيناريوهات مختلفة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء. |
Cette question a été soulevée dans le rapport annuel du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et le Secrétariat a été invité à trouver une solution. | UN | وقد أثيرت هذه القضية في التقرير السنوي للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وقد طُلب إلى الأمانة العامة البحث عن حلول بديلة لهذه المشكلة. |
Mme Brzák-Metzler (Chef de la Section des questions relatives aux conditions d'emploi) rappelle qu'il a été demandé au Secrétariat d'expliquer son interprétation du paragraphe 8 du projet de résolution A/C.5/61/L.40. | UN | 18 - السيدة برزك ميتسلر (رئيسة قسم شروط الخدمة): ذكّرت أنه كان طُلب إلى الأمانة العامة أن توضح فهمها للفقرة 8 من مشروع القرار A/C.5/61/L.40. |