Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à ce sujet à sa cinquante-neuvième session. | UN | وبموجب نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم التقرير اللازم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantedeuxième session, un rapport sur l'application de cette résolution. | UN | وفي القرار نفسه، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين تقريراً عن تنفيذ هذا القرار. |
À cet égard, le Secrétaire général a été prié de faire rapport à la Commission à sa cinquantième session sur l'application de ladite résolution. | UN | وفي هذا الصدد طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى لجنة وضع المرأة في دورتها الخمسين. |
le Secrétaire général a été prié de présenter un rapport unique sur les mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستقلا عن التدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة. |
Au paragraphe 11 de la même résolution, le Secrétaire général était prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, un rapport sur le Répertoire, entre autres ouvrages. | UN | وفي الفقرة 11 من نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن المرجع ضمن جملة أمور أخرى. |
Les séances et la suite qui leur sera donnée seront reflétées dans le rapport que le Secrétaire général est prié de présenter à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session sur l'application du projet de résolution. | UN | وستُعكس الاجتماعات ونتائجها كجزء من التقرير الذي طُلب إلى الأمين العام تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين عن تنفيذ مشروع القرار. |
La raison pour laquelle le Secrétaire général a été invité à agir comme il l'a fait est que sinon les membres du personnel n'auraient pas tous étés traités sur un pied d'égalité, certains d'entre eux recevant des prestations sur la base de la législation de leur pays, les autres pas. | UN | ولقد طُلب إلى الأمين العام أن يتصرف بالصورة التي قام بها، حيث أنه إذا تصرّف على نحو آخر، فإن هذا لن يعني سوى بث التمييز بين صفوف الموظفين، حيث أن بعض الموظفين كانوا سيتلقون استحقاقات أسرية وفق القواعد السائدة ببلدانهم، بينما لا يتلقى البعض الآخر شيئا ما. |
29F.13 Dans sa résolution 58/268, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de désigner des ressources comme devant servir à financer les activités de suivi et d'évaluation. | UN | 29 واو-13 وعملا بقرار الجمعية العامة 58/268، فقد طُلب إلى الأمين العام تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع بالرصد والتقييم. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général d'offrir davantage de possibilités aux fournisseurs se trouvant dans des pays en développement ou dans des pays en transition, ce qu'il doit faire selon des critères d'équité, de transparence et de rentabilité. | UN | ولقد طُلب إلى الأمين العام في نفس القرار زيادة فرص الشراء للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وينبغي أن يفعل ذلك على أساس منصف وشفاف وفعال من حيث التكلفة. |
113. Dans la même résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et unième session, un rapport sur l'application de cette résolution. | UN | 113- وفي القرار نفسه، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار. |
Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de mettre en place des incitations pour encourager et aider le personnel à continuer de concourir aux activités du Bureau. | UN | وفي القرار نفسه، طُلب إلى الأمين العام وضع حوافز لتشجيع وتمكين الموظفين من مواصلة المشاركة في أعمال مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. |
le Secrétaire général a été prié d'organiser un groupe de travail à composition non limitée pour examiner en profondeur les questions concernant les travailleurs migrants. | UN | وقد طُلب إلى الأمين العام تشكيل فريق عمل مفتوح باب العضوية لكي ينظر بتعمق في المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين. |
le Secrétaire général a été prié de mettre à la disposition de la Commission des services de secrétariat. | UN | وقد طُلب إلى الأمين العام إتاحة خدمات الأمانة. |
Lors de la cinquante-quatrième session, la Commission a exa-miné dans le détail les changements à apporter aux rè-gles, compte tenu des modifications apportées au rè-glement, et adopté des règles révisées que le Secrétaire général a été prié d'incorporer dans le PPBME. | UN | وخلال الدورة الرابعة والخمسين، نظرت اللجنة بالتفصيل في التغييرات المقرر إدخالها على القواعد، في ضوء التعديلات المدخلة على النظام الداخلي، واعتمدت قواعد منقحة طُلب إلى الأمين العام إدراجها في تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها. |
Parallèlement, le Secrétaire général était prié de présenter un rapport d'ensemble sur l'application des résolutions relatives au multilinguisme, dont nous disposons aujourd'hui. | UN | وفي الوقت نفسه، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ القرارات المتعلقة بتعدد اللغات، وهذا التقرير متاح لنا الآن. |
À cet égard, le Secrétaire général est prié de présenter à la Commission à sa session d'examen un rapport sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés en ce qui concerne le développement durable des petits États insulaires en développement et contenant des recommandations sur l'amélioration de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة، في دورتها الاستعراضية، يتناول التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية والعقبات التي تعترضها، ويشتمل على توصيات لتعزيز تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Notant que le Secrétaire général a été invité à établir, avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux, un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, que l'Assemblée générale examinera à sa cinquante-septième session, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه طُلب إلى الأمين العام أن يُعد، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين، تقريرا عن مسألة القذائف من جميع جوانبها، كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها السابعة والأربعين، |
À la section IV de sa résolution 44/201 B du 21 décembre 1989, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui rendre compte tous les ans de la situation de l'Institut. | UN | 4 - وبموجب الجزء رابعا من قرار الجمعية العامة 44/201 باء المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1989، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم كل سنة تقريرا إلى الجمعية العامة عن حالة المعهد. |
Au paragraphe 283, le Secrétaire général est invité à établir un recueil des engagements pris volontairement à la Conférence, sous forme d'un registre électronique, qui permettrait aussi d'accéder à d'autres registres d'engagements. | UN | 24 - في الفقرة 283، طُلب إلى الأمين العام أن يجمع الالتزامات التي تم التعهد بها طوعاً في المؤتمر وأن ييسر الاطلاع على سائر السجلات الجامعة للالتزامات في سجل يُتاح على شبكة الإنترنت. |
Dans le même paragraphe, il est demandé au Secrétaire général de rendre compte des progrès réalisés à cet égard au Comité de l'information. | UN | وفي الفقرة نفسها، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عما يحرز من تقدم في هذا الصدد إلى لجنة الإعلام. |
il a été demandé au Secrétaire général de la CNUCED d’établir un projet d’ordre du jour provisoire de la dixième session de la Conférence – qui devrait se tenir du 12 au 20 février 2000 – aux fins d’examen et d’approbation à la réunion directive prévue en décembre 1998. | UN | وقد طُلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد إعداد مشروع جدول أعمال للدورة العاشرة لﻷونكتاد المقرر عقدها في الفترة من ١٢ إلى ٢٠ شباط/فبراير ٢٠٠٠ حتى تنظر فيه الدورة التنفيذية للمجلس وتقره في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |