Le Comité de hauts fonctionnaires a été prié d'examiner les incidences pratiques des dispositions du Document du Sommet d'Helsinki reconnaissant que la CSCE est un accord régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد طُلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تدرس اﻵثار العملية للتصور، الذي أعرب عنه في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائل بأن المؤتمر يمثل تنظيما إقليميا في ضوء الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans cette perspective, le secrétariat intérimaire a été prié de chercher à obtenir de plus amples informations auprès des pays, des organisations internationales et des groupes compétents et de les rassembler pour que le Comité les examine à sa onzième session. | UN | وفي هذا الصدد طُلب الى اﻷمانة المؤقتة التماس مزيد من المعلومات من البلدان والمنظمات الدولية والمجموعات ذات الصلة وتجميع هذه المعلومات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة. |
Ces hypothèses ont également été étayées en les comparant à celles figurant dans un plan que le fournisseur actuel a été prié d'établir de façon indépendante dans le cadre du contrat actuel. | UN | وهذه الافتراضات تم التأكد منها أيضا بمقارناتها بالافتراضات الواردة في خطة طُلب الى المقاول الحالي أن يعدها بصورة مستقلة في إطار عقده الحالي. |
Dans ce contexte, elle a prié le Secrétaire exécutif de prendre, en consultation notamment avec le Gouvernement japonais, qui avait généreusement offert de continuer à accueillir l'Institut, et avec le Programme des Nations Unies pour le développement, les mesures nécessaires à cet égard. | UN | وفي ذلك السياق طُلب الى اﻷمين التنفيذي اتخاذ الاجراء اللازم بالتشاور مع حكومة اليابان، التي تكرمت بعرض أن تواصل استضافة المعهد، وبالتشاور أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Par ailleurs, le secrétariat avait été prié de présenter un rapport oral sur la capacité actuelle de l'UNICEF en matière de vérification et de contrôle internes. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب الى اﻷمانة تقديم تقرير شفوي عن قدرة اليونيسيف الراهنة على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية. |
Il a été demandé au secrétariat d'améliorer la base de données technologiques et : | UN | وإضافة الى تحسين قاعدة بيانات التكنولوجيا طُلب الى اﻷمانة أن تقوم بما يلي: |
L’année suivante, le Secrétaire général a été prié d’inscrire au budget de l’ONU les crédits nécessaires pour l’exécution du programme. | UN | وفي السنة التالية ، طُلب الى اﻷمين العام تخصيص ميزانية لتنفيذ البرنامج . |
5. Le Secrétaire général a été prié d'établir son rapport en coordination avec le Comité international de la Croix—Rouge dont les observations et avis ont été vivement appréciés. | UN | ٥- وقد طُلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريره بالتنسيق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر؛ ويعرَب هنا عن التقدير لما قدمته من تعليقات ومشورة. |
Ce dernier a été prié d’établir, à partir des délibérations et conclusions du Groupe de travail, un ensemble de dispositions révisées avec d’éventuelles variantes pour examen par le Groupe de travail lors d’une future session | UN | وكان قد طُلب الى اﻷمانة العامة أن تقوم على أساس مداولات الفريق العامل والنتائج التي توصل إليها، بإعداد مجموعة من اﻷحكام المنقحة، مع البدائل الممكنة لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
Compte tenu de la nécessité de veiller à ce que les formes de coopération entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies restent souples et adaptées à chaque situation concrète, le Président en exercice du Comité de hauts fonctionnaires a été prié de rester en contact étroit avec l'Organisation des Nations Unies afin de favoriser des échanges réguliers d'informations, la coopération et la coordination et d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي ظل مراعاة ضرورة اتسام أشكال التفاعل بين المؤتمر واﻷمم المتحدة بالمرونة والتواؤم مع كل حالة بعينها، طُلب الى الرئيس العامل للجنة كبار المسؤولين أن يبقى على اتصال وثيق باﻷمم المتحدة من أجل تشجيع التبادل المُنتظم للمعلومات والتعاون والتنسيق، وتجنب ازدواجية الجهود. |
On a constaté avec regret que les ressources demandées par le Secrétariat n’ont pas été suffisantes pour assurer l’exécution complète des mandats qui lui avaient été confiés, comme prévu dans de nombreuses résolutions de l’Assemblée générale et, à cet égard, le Secrétariat a été prié de se conformer strictement à ces résolutions. | UN | ٣٩ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن الموارد التي طلبتها اﻷمانة العامة لا تتناسب مع الولايات المراد تنفيذها بصورة كاملة على النحو المطلوب في العديد من قرارات الجمعية العامة، وفي هذا الصدد، طُلب الى اﻷمانة العامة أن تمتثل تلك القرارات امتثالا كاملا. |
Le secrétariat a été prié d’élaborer, à partir de ces délibérations et conclusions, un ensemble de dispositions révisées, avec d’éventuelles variantes, pour examen par le Groupe de travail lors d’une session future. | UN | وقد طُلب الى اﻷمانة أن تعد ، بناء على تلك المداولات والاستنتاجات ، مجموعة من اﻷحكام المنقحة ، مع بدائل ممكنة ، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة تعقد في المستقبل . |
1. À la suite du rapport du Bureau des services de contrôle interne, le Bureau des affaires juridiques a été prié de donner des indications sur les fonctions respectives des juges et du Greffier du Tribunal criminel international pour le Rwanda. | UN | ١ - عملا تقرير مكتب المراقبة الداخلية، طُلب الى مكتب الشؤون القانونية إعداد مبادئ توجيهية عن أدوار كل من قضاة ورئيس قلم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Compte tenu de la nécessité de fournir également à Haïti un appui important à plus long terme, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter ses recommandations pour ce qui concerne les conditions de fourniture ultérieure d’une assistance internationale pour la consolidation de la paix. | UN | وبالنظر الى الحاجة الى دعم دولي كبير لهايتي على المدى الطويل، طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم توصياته الى المجلس بشأن طرائق تقديم المساعدة الدولية اللاحقة لبناء السلم في ذلك البلد. |
Par sa résolution 51/243 du 15 septembre 1997, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de mettre progressivement fin, sans tarder, aux engagements de personnel fourni à titre gracieux dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | ١ - طُلب الى اﻷمين العام في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ التعجيل بالتوقف التدريجي عن الاستعانة باﻷفراد المقدمين دون مقابل على نطاق اﻷمانة العامة. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé et de lui présenter, dans les trois mois, un rapport sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (Géorgie), y compris les opérations de la MONUG. | UN | وفي نفس القرار، طُلب الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم بصورة منتظمة، وأن يقدم في حدود فترة ثلاثة أشهر تقريرا بشأن الحالة في أبخازيا بجورجيا، بما في ذلك عمليات بعثة مراقبي اﻷمـم المتحـدة في جورجيـا. |
Par ailleurs, le secrétariat avait été prié de présenter un rapport oral sur la capacité actuelle de l'UNICEF en matière de vérification et de contrôle internes. | UN | وفضلا عن ذلك، طُلب الى اﻷمانة تقديم تقرير شفوي عن قدرة اليونيسيف الراهنة على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية. |
Pour l'aider à prendre une décision en toute connaissance de cause, le secrétariat avait été prié d'organiser un colloque, en coopération avec d'autres organisations ou institutions financières internationales intéressées, en vue de diffuser des informations sur le Guide. | UN | ولمساعدة اللجنة على اتخاذ قرار مستنير في هذا الشأن، طُلب الى الأمانة أن تُنظم، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى أو المؤسسات المالية الدولية المهتمة، ندوة للتعريف بالدليل التشريعي.(3) |
Selon la source, il a été demandé au chef de village de fournir des informations sur les personnes qui avaient traversé son village. Il a été ligoté chaque fois qu'il ne pouvait donner les informations demandées. | UN | ويفيد المصدر بأنه طُلب الى رئيس القرية اﻹدلاء بمعلومات عن أشخاص مروا بقريته وعندما لم يتمكن من اعطاء المعلومات المطلوبة قيد ثم غطس في المياه مرارا وتكرارا ووجهت إليه بعد ذلك لكمات وضربات بعقب بندقية مع ركله وكسر أنفه وأحد ضلوعه؛ |
A l'instar d'autres organes intergouvernementaux, la Commission avait été priée d'intégrer les parties pertinentes d'Action 21 dans son programme de travail et plusieurs chapitres d'Action 21 traitaient d'importantes questions scientifiques et techniques. La science et la technique étaient des instruments essentiels permettant à l'humanité de progresser dans la voie du développement durable. | UN | وعلى غرار الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، كان قد طُلب الى اللجنة أن تدمج اﻷجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ ضمن برنامج عملها، كما أن ثمة فصولا عدة من جدول أعمال القرن ٢١ تعالج قضايا مهمة في مجال العلم والتكنولوجيا اللذين يشكلان أدوات لا غنى عنها في مسيرة البشرية نحو التنمية المستدامة. |
Le Secrétaire général a également été prié de rendre compte à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, de l'application de cette résolution. | UN | كما طُلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Après consultations avec le Gouvernement iraquien, un petit nombre d'établissements ont été priés de présenter une offre par écrit, en expliquant les services qu'ils offraient et leur prix. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع حكومة العراق طُلب الى عدد صغير من تلك المصارف تقديم مقترحات خطية تحدد خدماتها وأسعارها. |
Un certain nombre d'institutions, d'organisations, etc., ont été priées de prendre des mesures pour appliquer le Programme d'action. | UN | طُلب الى عدد من المؤسسات والمنظمات وغيرها من الهيئات اتخاذ تدابير لتنفيذ منهاج العمل. |