"طُلب في" - Translation from Arabic to French

    • demandé au
        
    • a demandé dans
        
    • demandés dans
        
    • est demandé dans
        
    • avait demandé dans
        
    • été demandée dans
        
    • demandé par l
        
    • demandé par la
        
    • demandait dans
        
    • il était demandé dans
        
    • en réponse à la demande
        
    • demandé dans le cadre de l'
        
    Il a appelé le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale à accroître leur assistance à la Côte d'Ivoire, comme demandé au paragraphe 154 du rapport national. UN وناشدت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعدة إلى كوت ديفوار على نحو ما طُلب في الفقرة 154 من التقرير الوطني.
    4. Se félicite de la création de la Commission mondiale indépendante sur la culture et le développement et attend avec intérêt le rapport qu'elle lui a demandé dans sa résolution 46/158; UN ٤ - ترحب بإنشاء اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالثقافة والتنمية وتتطلع إلى تلقي تقريرها حسبما طُلب في القرار ٤٦/١٥٨؛
    Vers la moitié du mois de juillet 1999, environ 34 % des fonds demandés dans l’Appel global avaient été réunis. UN فلم تصل نسبة الأموال التي جُمعت حتى منتصف تموز/يوليه 1999 إلا إلى 34 في المائة من مجموع ما طُلب في النداء الموحد.
    L'intervenant apprécierait de recevoir davantage d'informations sur les efforts tendant à prévenir la violence à l'égard des femmes et à garantir l'accès aux moyens de contraception, ainsi qu'il est demandé dans les questions 8 et 9 de la liste des points à traiter. UN وقال السيد عمر إنه سيكون شاكراً إذا حصل على مزيد من المعلومات عن الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وضمان إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل، كما طُلب في السؤالين 8 و9 من قائمة المسائل.
    Regrettant que la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure jusqu'à présent de créer un comité spécial du désarmement nucléaire, comme elle le lui avait demandé dans sa résolution 50/70 P, UN وإذ تعرب عن أسفها ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى اﻵن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، على نحو ما طُلب في قرار الجمعية العامة ٥٠/٧٠ عين،
    Le Président dit que l'inscription du point 166 a été demandée dans le document A/65/194. UN 61 - الرئيس: قال إن إدراج البند 166 قد طُلب في الوثيقة A/65/194.
    Comme demandé par l'Assemblée dans sa décision, je soumets ces amendements au PNUD en sa qualité d'Agent d'exécution afin de faciliter leur adoption conformément aux règles de procédure et règlements des parties concernées. UN وكما طُلب في مقرر الجمعية، أقدم هذه التعديلات إلى البرنامج الإنمائي بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية لتسهيل اعتماد التعديلات وفقا للقواعد والمتطلبات الإجرائية الخاصة بالبرنامج.
    12. En ce qui concerne le mémorandum d'accord, le Conseil a été informé de l'état de ses préparatifs comme demandé par la Conférence à sa sixième session. UN 12- وأحيط المجلس علماً بمستجدات إعداد مذكرة التفاهم كما طُلب في مقرر مؤتمر الأطراف في دورته السادسة.
    366. Ainsi que la Commission le demandait dans cette résolution, les deux rapporteurs spéciaux devaient présenter leurs conclusions dans un rapport d'activité qu'ils devaient soumettre à l'Assemblée générale, ainsi qu'à la Commission des droits de l'homme. UN ٦٦٣- وكما طُلب في ذلك القرار، كان على المقررين الخاصين أن يُبلغا النتائج التي توصلا إليها في تقرير مؤقت إلى الجمعية العامة، وكذلك إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    il était demandé dans le questionnaire de présenter des données distinctes sur les dépenses liées au déploiement d'unités de police constituées. UN 17 - وكما طُلب في الاستبيان تقديم بيانات منفصلة عن التكاليف المرتبطة بنشر وحدات الشرطة المشكلة.
    a) Une réunion sur le droit et la politique de la concurrence, en réponse à la demande formulée dans le rapport de la Réunion d'experts sur le droit et la politique de la concurrence; UN )أ( اجتماع بشأن قانون وسياسة المنافسة، كما طُلب في تقرير اجتماع الخبراء المعني بقانون وسياسة المنافسة؛
    À la même époque, seuls 20 % du montant total (279,7 millions de dollars) demandé dans le cadre de l'appel global interinstitutions de janvier 1994 avaient été reçus pour l'aide alimentaire et non alimentaire destinée à 8,9 millions de personnes. UN وفي الوقت ذاته، لم يدبﱠر إلا ٢٠ في المائة من مجموع ما طُلب في نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات الذي وجُه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وقدره ٢٧٩,٧ مليون دولار، وذلك لتقديم المعونة الغذائية وغير الغذائية لما يصل إلى ٨,٩ ملاييــن شخص.
    Le rapport du Secrétaire général à la prochaine Assemblée générale, demandé au paragraphe 30 de la résolution, sera certainement fondé sur le principe d'une affectation de ressources en fonction des résultats obtenus. UN وتقرير الأمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية القادمة في دورتها القادمة، الذي طُلب في الفقرة 30 من القرار، سيكون بالتأكيد قائما على أساس مبادئ تخصيص الموارد المستندة إلى النتائج.
    C'est notamment pour attirer des candidats de ces pays qu'il est demandé au paragraphe 20 d'ajuster le nombre des catégories professionnelles pour lesquelles le recrutement s'effectue par voie de concours nationaux; il ne s'agit pas tant de réduire le nombre de ces concours que d'accroître l'efficacité de cette forme de recrutement. UN لذا فمن أجل اجتذاب مرشحي هؤلاء البلدان على وجه الخصوص، طُلب في الفقرة ٢٠، تعديل عدد الفئات الفنية التي يجري التعيين فيها عن طريق الامتحانات التنافسية؛ ولا يتعلق اﻷمر فقط بتخفيض عدد هذه الامتحانات وإنما أيضا بزيادة فعالية هذا الشكل من أشكال التوظيف.
    9. Comme il est demandé au paragraphe 7 de la résolution 48/174, le Directeur exécutif du PNUE a cherché à faire en sorte que le plus grand nombre possible de réunions importantes intéressant le Programme soient organisées dans les services de conférence à Nairobi. UN ٩ - وبناء على ما طُلب في الفقرة ٧ من القرار ٤٨/١٧٤ استطلعت المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بنشاط إمكانات عقد اجتماعات رئيسية تتصل ببرنامج البيئة في مرافق المؤتمرات بنيروبي.
    4. Se félicite de la création de la Commission mondiale indépendante sur la culture et le développement et attend avec intérêt le rapport qu'elle lui a demandé dans sa résolution 46/158; UN ٤ - ترحب بإنشاء اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالثقافة والتنمية وتتطلع إلى تلقي تقريرها حسبما طُلب في القرار ٤٦/١٥٨؛
    Comme l'Assemblée générale me l'a demandé dans sa résolution, des consultations avaient été tenues avec une large gamme de parties prenantes. UN 4 - ووفقا لما طُلب في الإعلان، أجريت مشاورات مع مجموعة واسعة من أصحاب الشأن.
    Il contient les renseignements demandés dans la résolution sur les projets et activités exécutés par le HautCommissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la protection des minorités. UN ويتضمن معلومات عن المشاريع والأنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لحقوق الإنسان في مجال حماية الأقليات، على نحو ما طُلب في القرار.
    Comme cela est demandé dans la décision XVI/33, ce cadre a été utilisé comme source d'informations durant l'atelier susmentionné. UN وكما طُلب في المقرر 16/33، فقد أُستخدمت هذه الاختصاصات كمصدر للمعلومات أثناء حلقة العمل المذكورة آنفاً.
    Regrettant que la Conférence du désarmement n'ait pas été en mesure jusqu'à présent de créer un comité spécial du désarmement nucléaire, comme elle le lui avait demandé dans sa résolution 50/70 P, UN وإذ تعرب عن أسفها ﻷن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى اﻵن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، على نحو ما طُلب في قرار الجمعية العامة ٥٠/٧٠ عين،
    Le Président dit que l'inscription du point 167 a été demandée dans le document A/65/195. UN 74 - الرئيس: قال إن إدراج البند 167 قد طُلب في الوثيقة A/65/195.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more