Le Secrétariat a été prié de réviser les projets de dispositions pour tenir compte de ces délibérations et décisions. | UN | وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشاريع الأحكام لتراعي تلك المداولات والقرارات. |
Le secrétariat a été prié de réviser le projet de loi type en tenant compte des délibérations et des décisions du Groupe de travail. | UN | وقد طُلِب إلى الأمانة أن تنقِّح مشروع القانون النموذجي ليأخذ في الاعتبار مداولات الفريق العامل وقراراته. |
Dans la même résolution, le Conseil a prié l'Union européenne de lui faire rapport sur l'exécution de ce mandat en République centrafricaine. | UN | وفي ذلك القرار، طُلِب إلى الاتحاد الأوروبي تقديم تقرير إلى مجلس الأمن عن تنفيذ هذه الولاية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
M. Mpanu Mpanu ayant été dans l'impossibilité de participer à l'ensemble de la session, M. Gwage a été invité à animer la dernière des consultations. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
Actuellement, la MANUL a été priée de fournir une assistance technique au processus d'enregistrement en cours. | UN | وحتى الآن، طُلِب إلى البعثة أن تقدم مساعدة تقنية في عملية التسجيل الجارية. |
Les tribunaux ont aussi été priés de fournir des informations sur le nombre de personnes jugées et condamnées pour ces actes. | UN | كما طُلِب إلى المحاكم أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين حُوكِموا لارتكابهم هذه الجرائم وأُدِينوا بارتكابها. |
il a été demandé aux directeurs d'apprécier l'importance de l'enseignement des thèmes HFLE dans leur école, et on montre leurs réponses dans le tableau 3. | UN | طُلِب إلى مديري المدارس أن يضطلعوا بتقييم مدى أهمية تدريس مواضيع التعليم المتعلق بالصحة والحياة الأسرية في مدارسهم، وترد ردود هؤلاء المديرين في الجدول 3 أدناه. |
En outre, le Secrétariat a été prié de tout mettre en œuvre pour publier cet ouvrage dans les cinq autres langues officielles avant le début de la soixantième session de la Commission. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلِب إلى الأمانة أن تبذل كل ما في وسعها في سبيل إصدار هذا المنشور باللغات الرسمية الخمس الأخرى قبل بدء الدورة الستين للجنة. |
Dans le même paragraphe, le Secrétariat a été prié de rassembler tous les renseignements sur le commerce illicite reçus des Parties et de les communiquer à toutes les Parties. | UN | 88 - وفي الفقرة ذاتها، طُلِب إلى الأمانة أن تجمع أية معلومات عن الاتجار غير المشروع الواردة من الأطراف وتوزيعها على جميع الأطراف. |
À cet égard, l'ONUDC a été prié de mettre à jour le Traité type pour la prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples. | UN | وفي ذلك الصدد طُلِب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يحدِّث المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة. |
Le 17 avril 2013, l'État partie a été prié de donner des informations actualisées sur la situation du requérant. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل 2013، طُلِب إلى الدولة الطرف تقديم آخر المستجدات فيما يتعلَّق بحالة صاحب الشكوى. |
Il s'en est suivi un débat et le Bureau a été prié d'apporter quelques modifications relativement mineures au rapport avant qu'il puisse être ratifié par le CRH et présenté au Cabinet pour approbation. | UN | وتلا ذلك بعض النقاش، ثم طُلِب إلى المكتب أن يُدخل على هذا التقرير قليلا من التعديلات الطفيفة ذات الصلة قبل التصديق عليه من جانب المجلس، حتى يمكن إرساله للحصول على ما يلزم من موافقة حكومية. |
En application du paragraphe 1 de l'article 108 du règlement intérieur révisé du Comité, l'État partie a été prié de ne pas expulser le requérant au Bangladesh tant que sa requête serait à l'examen. | UN | وعملاًً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي المنقح للجنة، طُلِب إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ريثما تنظر اللجنة في شكواه. |
Dans sa résolution GC.13/Res.1, la Conférence générale a prié le Conseil du développement industriel, à sa trente-septième session, d'étudier la possibilité de convoquer à nouveau un groupe de travail informel à composition non limitée sur le Règlement financier de l'ONUDI. | UN | طُلِب إلى مجلس التنمية الصناعية، في قرار المؤتمر العام م ع-13/ق-1، أن يستقصي في دورته السابعة والثلاثين إمكانية إعادة تشكيل فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية بشأن نظام اليونيدو المالي. |
4. Le 13 août puis le 11 octobre 2001, le Comité a prié l'État partie de lui faire part de ses observations sur la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4- في 13 آب/أغسطس و11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، طُلِب إلى الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Ce dernier ayant été dans l'impossibilité de participer à l'ensemble de la session, M. Gwage a été invité à animer la dernière des consultations. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
Dans la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, National Projects a été priée de donner des précisions sur la perte et la raison pour laquelle elle était directement liée à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | طُلِب إلى الشركة الوطنية، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تفسر كيف كانت هذه الخسارة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le 22 octobre 2004, les bureaux ont été priés de valider les comptes d'inventaire de 2003 et de les transmettre au siège. | UN | في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، طُلِب إلى المكاتب أن تصدق على تقارير الجرد لعام 2003 وأن تحيلها إلى المقر. |
En particulier, il a été demandé aux hommes politiques du CNDP de démissionner du gouvernorat du Nord-Kivu et de se retirer de la Majorité présidentielle[15]. | UN | وبشكل خاص، طُلِب إلى سياسيي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب أن يستقيلوا من حكومة مقاطعة كيفو الشمالية وأن ينسحبوا من كتلة الأغلبية الرئاسية([15]). |
Le Secrétariat a donc été prié d'inclure dans son rapport des informations sur les utilisations de substances réglementées comme produits intermédiaires signalées par les Parties. | UN | ولهذا طُلِب إلى الأمانة أن تشمل في تقريرها معلومات عن استخدامات المواد الوسيطة التي تبلِّغها الأطراف. |
Lorsque la Décennie a été proclamée, les gouvernements ont été invités à réorienter leurs systèmes d'enseignement pour les mettre au service du développement durable. | UN | 51 - ولدى إعلان العقد، طُلِب إلى الحكومات أن تعيد توجيه نظمها التعليمية من منطلق دعم التنمية المستدامة. |
Pour avoir une image plus fidèle du commerce de substances appauvrissant la couche d'ozone, on avait exigé que le Service des douanes communique dorénavant au Ministère de l'environnement et des ressources naturelles les quantités réellement importées et exportées plutôt que celles autorisées au titre des licences délivrées. | UN | وليتسنى إعطاء صورة أدقّ للتجارة الفعلية في المواد المستنفدة للأوزون، طُلِب إلى إدارة الجمارك الآن أن تبلغ وزارة البيئة والموارد الطبيعية بشأن المقادير المستوردة فعلاً والمصدّرة بدلاً من مجرد ذكر المقادير المسموح بها بمقتضى التصاريح الصادرة. |
il a été demandé à la Mission de consolidation de la paix en Centrafrique (MICOPAX) de se joindre en observateur au groupe de travail. | UN | وقد طُلِب إلى بعثة توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنضم إلى الفريق العامل بوصفها مراقباً. |