"ظاهرة الإرهاب" - Translation from Arabic to French

    • le phénomène du terrorisme
        
    • du phénomène du terrorisme
        
    • au phénomène du terrorisme
        
    • ce phénomène
        
    • le phénomène terroriste
        
    • du phénomène terroriste
        
    • propagation du terrorisme
        
    En premier lieu, le phénomène du terrorisme sous des formes relativement nouvelles ne respectant ni frontières ni accords internationaux appelle à des réactions concertées. UN قبل كل شيء، إن ظاهرة الإرهاب بأشكالها الجديدة نسبياً، التي لا تحترم حدوداً ولا اتفاقات دولية، تستدعي رداً متضافراً.
    le phénomène du terrorisme n'est associé à aucune religion, culture ou origine ethnique. UN وإن ظاهرة الإرهاب ليست مرتبطة بأية ديانة أو ثقافة أو أصل عرقي.
    Sachant que le phénomène du terrorisme transfrontière reste une menace considérable pour la paix et la sécurité dans le monde et continue à mettre en danger les institutions politiques, la stabilité économique et le bien-être des nations, UN وإذ تضع في اعتبارها أن ظاهرة الإرهاب العابر للحدود الوطنية لا تزال تمثل تهديدا كبيرا للسلم والأمن في العالم، ولا تزال تمثل خطرا على المؤسسات السياسية والاستقرار الاقتصادي ورفاه الأمم،
    Elle estime qu'en le faisant, elle facilitera ainsi la répression du phénomène du terrorisme au plan interne et participera à la coopération internationale dans ce domaine. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    Depuis 1991, l'Algérie a du faire face au phénomène du terrorisme. UN منذ عام 1991، تعيّن على الجزائر مواجهة ظاهرة الإرهاب.
    Dans ce chapitre, le Rapporteur spécial donne un aperçu des études actuelles sur ce phénomène. UN ويعرض المقرر الخاص دراسة استقصائية حول البحوث القائمة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري.
    Seule une mise en œuvre de la Stratégie sur tous les fronts permettra de maîtriser le phénomène du terrorisme. UN ولا سبيل إلى السيطرة على ظاهرة الإرهاب إلا من خلال تنفيذ الاستراتيجية بكل جوانبها.
    La Pologne ne cesse d'établir des liens de coopération bilatérale avec de nombreux pays pour lutter plus efficacement contre le phénomène du terrorisme. UN لقد قامت بولندا باستمرار بتطوير التعاون الثنائي مع العديد من البلدان لمكافحة ظاهرة الإرهاب بشكل أكثر فعالية.
    Du point de vue opérationnel, il n'y a en Argentine aucune loi qui aborde spécialement le phénomène du terrorisme sous l'angle de la politique de la sécurité ou de l'activité de la police. UN من الناحية العملية، لا يوجد تشريع محدَّد يعالج ظاهرة الإرهاب من حيث سياسات أمن الدولة أو من حيث أنشطة الشرطة.
    C'est pourquoi le Cameroun s'apprête à légiférer de manière complète pour saisir et réprimer le phénomène du terrorisme dans toutes ses ramifications. UN وهو الأمر الذي جعل الكاميرون تستعد لسن قوانين شاملة بغرض درء وقمع ظاهرة الإرهاب بكل ما فيها من تشعب.
    La République islamique de Mauritanie s'est toujours élevée contre le phénomène du terrorisme. UN ما فتئت جمهورية موريتانيا الإسلامية تناهض ظاهرة الإرهاب.
    Pour que la lutte contre le phénomène du terrorisme soit efficace, il faut que les procédures d'enquête et de surveillance soient à la mesure du danger que représentent les organisations terroristes et du degré de précision avec lequel celles-ci opèrent. UN تقتضي الفعالية في مقاومة ظاهرة الإرهاب أن تكون إجراءات التتبع والأبحاث ملاءمة لخطورة ودقة التنظيمات الإرهابية.
    le phénomène du terrorisme international est devenu une source de préoccupation pour nous tous. UN لقد باتت ظاهرة الإرهاب الدولي مصدر قلق للجميع.
    Après avoir soumis votre questionnaire à l'examen conjoint des différentes administrations qui interviennent dans la lutte contre le phénomène du terrorisme à l'échelle nationale, à savoir : UN وبعد أن اشترك في دراسة أسئلتكم عديد من الإدارات المختلفة العاملة في مكافحة ظاهرة الإرهاب على الصعيد الوطني، وهي:
    C'est là que le phénomène du terrorisme dépasse l'imagination. UN وهنا تستمر ظاهرة الإرهاب في تحدي حدود خيالنا.
    Un autre défi nouveau aux conséquences planétaires menace notre existence. Il s'agit du phénomène du terrorisme. UN وهناك تحد جديد آخر ذو تبعات عالمية يهدد وجودنا: ظاهرة الإرهاب.
    La gravité du phénomène du terrorisme - qui s'est intensifié au cours des dernières années, posant un défi à la volonté de la communauté internationale et à la sécurité et à la stabilité des États et des peuples - nous préoccupe tous. UN إن تفاقم ظاهرة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية بما تشكله من تحد لإرادة المجتمع الدولي، وخطر على أمن واستقرار الدول والشعوب هي مبعث قلق لنا جميعا.
    La Colombie, consciente de l'ampleur du phénomène du terrorisme et de la nécessité d'adopter des mesures efficaces de tout type afin de le combattre, poursuit la mise en oeuvre des instruments juridiques requis à cette fin. UN ولأن كولومبيا تدرك حجم ظاهرة الإرهاب وضرورة اتخاذ جميع أنواع التدابير الفعالة لاجتثاثه من جذوره، تواصل تنفيذ الصكوك القضائية والقانونية اللازمة لبلوغ هذه الغاية.
    Elle représente par ailleurs un accord politique conclu au plus haut niveau pour faire face au phénomène du terrorisme qui ébranle et affecte la dignité des hommes et de toutes nos sociétés sans exception. UN وتمثل أيضا اتفاقا سياسيا على أعلى مستوى في تناول ظاهرة الإرهاب التي تنال من كرامة الإنسان وكل مجتمعاتنا من دون استثناء.
    - La participation de l'Égypte à l'ensemble des conférences et colloques internationaux traitant de la lutte contre le terrorisme ou des liens qui existent entre ce phénomène et toute autre infraction. UN :: المشاركة المصرية في كافة المؤتمرات والندوات الدولية المدرج على جدول أعمالها موضوع مكافحة ظاهرة الإرهاب أو الروابط القائمة بين هذه الظاهرة وأية جرائم أو أعمال إجرامية أخرى.
    Deuxièmement, nous sommes d'avis qu'en dépit de son existence, le phénomène terroriste ne doit pas être traité par la guerre. UN أما المقولة الثانية التي نختلف معها فهي أننا نرى أنه حتى مع وجود ظاهرة الإرهاب فإن علاجها لا يتأتى بشن الحرب.
    Cependant en raison de l'ampleur du phénomène terroriste, le Burkina Faso prévoit d'introduire dans sa législation des dispositions spécifiques sur la question. UN ولكن نظرا لاتساع نطاق ظاهرة الإرهاب فإن بوركينا فاسو تنوي إدراج أحكام محددة بشأن هذه المسألة في تشريعها.
    Inspirée et guidée par la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée par l'Assemblée générale en septembre 2006, la Conférence est convenue de la nécessité d'adopter des mesures pour lutter contre les situations propices à la propagation du terrorisme. UN واسترشاداً باستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2006، فقد أيد المؤتمر ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى معالجة أسباب تفشي ظاهرة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more