le phénomène des disparitions forcées a touché les deux communautés vivant sur l'île, les Grecs comme les Turcs. | UN | ومست ظاهرة الاختفاء القسري كلتا الطائفتين المقيمتين في الجزيرة، أي القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء. |
le phénomène des disparitions forcées en Amérique latine et dans le reste du monde figure au premier rang de ses préoccupations. | UN | وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم. |
le phénomène des disparitions forcées en Amérique latine et à travers le monde figure au premier rang de ses préoccupations. | UN | وينصب اهتمام المنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية ومختلف أنحاء العالم. |
1. Dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la disparition forcée 15−20 7 | UN | 1- الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية المتصلة بحظر ظاهرة الاختفاء القسري 15-20 7 |
Le Groupe de travail saisit cette occasion pour présenter quelques réflexions sur le phénomène des disparitions forcées et sur son propre rôle dans la lutte contre cette violation flagrante et particulièrement odieuse des droits de l'homme et dans l'allégement des souffrances des victimes et de leur famille. | UN | وينتهز الفريق العامل فرصة تقديم هذا التقرير ليضمنه بعض اﻵراء حول ظاهرة الاختفاء القسري ودور الفريق العامل في مكافحة هذا الانتهاك الصارخ والبغيض بوجه خاص لحقوق اﻹنسان ولتخفيف معاناة الضحايا وأسرهم. |
Lorsque le phénomène des disparitions forcées a vu le jour en Turquie, il était pratiquement impossible aux parents de demander à la police si tel ou tel avait été détenu, en particulier dans le sud—est de l'Anatolie. | UN | وعندما بدأت ظاهرة الاختفاء القسري في تركيا كان مستحيلاً من الناحية العملية أن يسأل الأقارب الشرطة عن شخص محتجز خاصة في جنوب شرقي الأناضول. |
Cet objectif, qui était l'un des principaux objectifs poursuivis par la Fédération, ayant été réalisé, elle peut maintenant s'employer à faire en sorte que la Convention soit pleinement appliquée, notamment en instaurant une concertation plus intense avec des fédérations homologues dans d'autres parties du monde qui luttent contre le phénomène des disparitions forcées. | UN | وكان ذلك أحد أهداف الاتحاد الرئيسية منذ البدء، وهو يركز الآن على إنفاذها بشكل كامل. وهذا يعني تكثيف التواصل مع الاتحادات الشقيقة التي تكافح ظاهرة الاختفاء القسري في مناطق أخرى من العالم. |
Un autre type de situation, beaucoup plus complexe, est celui qui découle de conflits ou de tensions internes engendrant des actes de violence et des violations des droits de l'homme, parmi lesquels il faut compter le phénomène des disparitions forcées. | UN | بيد أن الحالات الناتجة عن النزاعات الداخلية أو التوترات التي تولد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، حالات أكثر تعقيدا بكثير، وينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في ظاهرة الاختفاء القسري. |
Ils ont souligné que le phénomène des disparitions forcées est traité dans le droit international à travers trois corpus: le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit international pénal, qui ont chacun leur logique propre. | UN | وأبرزوا أن ظاهرة الاختفاء القسري يتناولها القانون الدولي من خلال ثلاثة مكونات هي: القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الجنائي الدولي، ولكل منها منطقه الخاص به. |
332. Le Groupe de travail regrette que le phénomène des disparitions forcées persiste dans de nombreux États. | UN | 332- ويأسف الفريق العامل استمرار حدوث ظاهرة الاختفاء القسري في دول مختلفة كثيرة. |
366. Le Groupe de travail déplore que le phénomène des disparitions forcées existe encore dans de nombreux États. | UN | 366- ويأسف الفريق العامل لأن ظاهرة الاختفاء القسري لا تزال تحدث في العديد من دول مختلفة. |
9. M. Pocar ajoute qu'il convient d'appeler l'attention sur le phénomène des disparitions forcées, qui constitue une violation flagrante des règles à observer dans le cadre d'un état d'exception. | UN | ٩- وأضاف السيد بوكار قائلا إنه يجدر استلفات الاهتمام الى ظاهرة الاختفاء القسري التي تشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الواجب مراعاتها في حالة الطوارئ. |
L'éducation et la sensibilisation ont une importance considérable, car de nombreuses personnes associent le phénomène des disparitions forcées à la Seconde Guerre mondiale ou à d'anciennes juntes militaires sans se rendre compte du fait que ce phénomène reste très actuel. | UN | وذكرت أن التثقيف وزيادة التوعية لهما أهمية قصوى، نظرا لأن الكثير من الناس يربط ظاهرة الاختفاء القسري بالحرب العالمية الثانية والمجالس العسكرية الحاكمة البائدة، ولا يدرك أنه ما زال يحدث في وقتنا الحاضر. |
En vertu de la loi no 12 de 1996, il est tenu de prendre des mesures législatives visant à éliminer le phénomène des disparitions forcées dans le respect du droit national applicable, sans compromettre en rien les principes énoncés dans les traités internationaux et sans enfreindre les lois nationales qui sont appliquées avec impartialité et équité dans l'État du Koweït. | UN | وبموجب القانون رقم 12 لعام 1996، يلزم عليها اتخاذ التدابير التشريعية نحو استئصال ظاهرة الاختفاء القسري بما يتفق والقانون الوطني المطبق فيها، دون المساس بمبادئ أي من الاتفاقيات الدولية أو تعارضها مع القوانين الوطنية المطبقة في دولة الكويت بنزاهة وعدالة. |
De l'avis de plusieurs délégations, le phénomène des disparitions forcées est universel en ce qu'il touche de nombreux pays sur tous les continents, ainsi que le démontrent les rapports annuels du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission. | UN | 18- ورأت وفود كثيرة أن ظاهرة الاختفاء القسري ظاهرة عالمية تمس عدة بلدان في جميع القارات، على نحو ما تبيّنه التقارير السنوية للفريق العامل التابع للجنة والمعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
II. le phénomène des disparitions forcées 6 -10 7 | UN | ثانياً- ظاهرة الاختفاء القسري 6-10 6 |
1. Dispositions constitutionnelles, pénales et administratives relatives à l'interdiction de la disparition forcée | UN | 1- الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية المتصلة بحظر ظاهرة الاختفاء القسري |
42. L'incrimination de la disparition forcée dans le droit pénal uruguayen est récente et a fait suite à l'adoption de la loi no 18026 du 4 octobre 2006. | UN | 42- وقد تم في الآونة الأخيرة تصنيف ظاهرة الاختفاء القسري بمثابة جريمة في قانون أوروغواي، على أثر إقرار القانون 18026 المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
101. Un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques présenterait cet avantage que les multiples droits de l'homme auxquels la disparition forcée porte atteinte sont tous inclus dans le Pacte. | UN | 101- ومن مزايا بروتوكول اختياري ملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن ظاهرة الاختفاء القسري تشكل انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان كلها مشمولة بالعهد. |
La brève description du phénomène des disparitions forcées qui servira d'introduction rappelle quelques faits qui permettront de mieux faire comprendre la nécessité pour la communauté internationale de mener une action appropriée sur le terrain du droit. | UN | ويكفي إعطاء نبذة عن ظاهرة الاختفاء القسري لتقديم الموضوع وإعطاء خلفية واقعية من أجل فهم الحاجة إلى رد قانوني مناسب من المجتمع الدولي فهماً أفضل. |