"ظاهرة العنف" - Translation from Arabic to French

    • le phénomène de la violence
        
    • du phénomène de la violence
        
    • le phénomène des violences
        
    • au phénomène de la violence
        
    • de violences
        
    • cas de violence
        
    • actes de violence
        
    • ampleur de la violence
        
    • du phénomène de violence
        
    • la violence à
        
    • problème de la violence
        
    Les résultats de ces recherches permettront d'attirer l'attention sur le phénomène de la violence et de faire évoluer les comportements. UN وستُستخدم نتائج البحوث لإلقاء الضوء على ظاهرة العنف والمواقف المؤثرة.
    :: La réalisation d'une étude sur le phénomène de la violence dans les écoles secondaires en 2000. UN تنفيذ دراسة حول ظاهرة العنف في المدارس الثانوية عام 2000.
    Comme le montrent les deux rapports précédents, le phénomène de la violence contre les femmes reste un problème majeur dans la société roumaine. UN وكما بيﱠنت التقارير السابقة، ما زالت ظاهرة العنف ضد المرأة مشكلة أساسية في المجتمع الروماني.
    :: Étude sur les aspects les plus pertinents du phénomène de la violence familiale dans la zone métropolitaine de Monterrey. UN :: دراسة لأهم جوانب ظاهرة العنف العائلي في المنطقة المتروبولية من مونتيري.
    2.2. Une campagne de communication pour rendre visible le phénomène des violences exercées contre les femmes UN 2-2 حملة في وسائط الاتصال الجماهيري لإلقاء الضوء على ظاهرة العنف ضد المرأة
    l'organisation de diverses formations pour les professionnels concernés pour leur permettre de réagir de façon efficace au phénomène de la violence domestique, UN :: تنظيم تشكيلات مختلفة من أجل المهنيين المعنيين تتيح لهم أن يردوا على نحو فعَّال على ظاهرة العنف المنزلي؛
    Il n'y a plus guère de doutes que le phénomène de la violence à l'égard des femmes constitue une menace pour les droits fondamentaux, qui exige une solution d'urgence. UN ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا.
    Le programme a financé, de 1995 à 2000, une série de projets de recherche sur le phénomène de la violence dans la sphère privée et sur la violence sexuelle. UN وقام البرنامج في الفترة من 1995 إلى 2000 بتمويل مجموعة من المشاريع حول ظاهرة العنف في الإطار الخاص وفي العنف الجنسي.
    Cette loi prévoit notamment de doter le Gouvernement d'outils nécessaires pour la collecte de données sur le phénomène de la violence domestique. UN ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي.
    le phénomène de la violence dans la famille est non négligeable et a des conséquences sur la santé des personnes concernées. UN ولا يمكن إغفال ظاهرة العنف في المنزل ومالها من عواقب على صحة الأشخاص المعنيين.
    :: Le Centre offre à ses clients des consultations de groupe et individuelles, et il leur fait suivre un programme structuré qui leur permet de comprendre le phénomène de la violence dans la famille; UN ويقدم مركز دعم المرأة خدمات مشورة جماعية أو فردية لعملائه، إذ يأخذهم عبر برنامج منظم ليفهموا معنى ظاهرة العنف المنزلي.
    Le Comité se félicite aussi de la récente criminalisation du viol marital comme moyen de combattre le phénomène de la violence à l'encontre des femmes. UN وترحب اللجنة أيضا بما تقرر مؤخرا من تجريم ظاهرة اغتصاب الزوج لزوجته، كوسيلة لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء.
    En tant que tel, le phénomène de la violence politique est examiné de l'extérieur et de l'intérieur. UN ويجري تقصي ظاهرة العنف السياسي في حد ذاتها من منظور داخلي فضلا عن منظور خارجي.
    La délégation a évoqué le phénomène de la violence à l'égard des femmes mais dans le contexte de l'action terroriste et non dans le contexte de la société en général. UN وقد أشار الوفد إلى ظاهرة العنف ضد المرأة ولكن في إطار العمل الارهابي وليس في إطار المجتمع بوجه عام.
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Visibilité accrue du phénomène de la violence familiale UN تسليط الضوء الأقوى على ظاهرة العنف المنزلي
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    le phénomène des violences physiques, verbales et psychologiques au Niger sont difficiles à appréhender. UN 91- ومن الصعب تناول ظاهرة العنف الجسدي والشفهي والنفسي في النيجر.
    Elle avait pour but de susciter dans l'opinion publique une attitude de tolérance zéro face au phénomène de la violence domestique, attitude dont on espérait un effet préventif. UN وهدفت الحملة إلى وضع حد لتساهل الرأي العام إزاء ظاهرة العنف المنزلي، ويُرجى أن يترتب عليها أثر وقائي.
    La compréhension des phénomènes de violences Basées sur le Genre grâce à des études; UN إجراء دراسات لفهم ظاهرة العنف القائم على نوع الجنس؛
    Les nombreux cas de violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles constituent toujours une préoccupation majeure dans plusieurs provinces. UN 48 - وما زال انتشار ظاهرة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في عدة مقاطعات أحد مصادر القلق الرئيسية.
    Il a exprimé sa préoccupation face à la persistance des actes de violence envers les femmes. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة العنف ضد المرأة.
    ampleur de la violence sexuelle contre les femmes UN 5-3 مدى انتشار ظاهرة العنف الجنسي ضد المرأة
    Ampleur du phénomène de violence sexuelle à l'égard des femmes UN مدى انتشار ظاهرة العنف الجنسي ضد المرأة
    la violence à l'égard des femmes est un phénomène international enraciné dans des normes de genre patriarcales bien ancrées. UN تنبع ظاهرة العنف ضد المرأة، وهي ظاهرة ذات طابع عالمي، من أعراف جنسانية أبوية عميقة الجذور.
    Le FNUAP a lancé une initiative visant à recueillir des données qualitatives et quantitatives de base pour traiter du problème de la violence sexiste dans le Pacifique. UN 49 - وشرع الصندوق في بذل مجهود للحصول على معلومات نوعية وكمية أساسية لمعالجة ظاهرة العنف ضد المرأة في منطقة المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more