La traite des femmes et des enfants est un phénomène mondial avec des implications transnationales. | UN | ومضى قائلا إن الاتجار بالنساء والأطفال ظاهرة عالمية ذات آثار عبر وطنية. |
Le terrorisme international, a-t-il été rappelé, était un phénomène mondial, exigeant une riposte mondiale. | UN | وأُشير إلى أن الإرهاب الدولي يعد ظاهرة عالمية تستلزم استجابة عالمية. |
Il s'agissait là d'un phénomène mondial; il a donc été recommandé que le Comité appelle l'attention de la communauté internationale sur la question. | UN | وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية. |
67. La délégation japonaise accorde une importance particulière à la question de l'équité entre les sexes. La féminisation de la pauvreté est un phénomène universel. | UN | 67 - وواصل حديثه قائلا إن وفده يعلِّق أهمية خاصة على مسألة نوع الجنس، وأضاف أن ظاهرة تأنيث الفقر هي ظاهرة عالمية. |
La désertification est un phénomène mondial dont aucun pays ne peut se considérer exempt. | UN | إن التصحر ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي بلد أن يعتبر نفسه بمأمن منها. |
Elles ont été considérées comme un phénomène mondial requérant une attention particulière. | UN | واعتبرت ظاهرة عالمية تقتضي اهتماما خاصا. |
La pauvreté est un phénomène mondial connu de tous les peuples de la Terre et a été le fléau de l'humanité à travers les âges. | UN | إن الفقر ظاهرة عالمية تعرفها شعوب الأرض جميعاً، ابتليت بها البشرية على مر العصور. |
Les données disponibles montrent clairement que la violence à l'égard des femmes est un phénomène mondial. | UN | تشير البيانات المتاحة، بصورة واضحة، إلى أن العنف ضد المرأة هو ظاهرة عالمية. |
La religion est un phénomène mondial, une source essentielle d'identité et une puissante force de motivation et de mobilisation partout dans le monde. | UN | فالدين ظاهرة عالمية ومصدر رئيسي للهوية ودافع قوي وقوة تعبئة حول العالم. |
51. Le trafic d'organes est un phénomène mondial complexe encore difficile à appréhender. | UN | 51- الاتجار بالأعضاء البشرية ظاهرة عالمية معقدة لم تفهم جيداً حتى الآن. |
La criminalité transnationale organisée est un phénomène mondial dont les répercussions se font sentir dans tous les pays et toutes les régions. | UN | إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ظاهرة عالمية تؤثر على كل بلد وكل منطقة. |
Le terrorisme est un phénomène mondial dont les causes et les mobiles sont religieusement et culturellement neutres. | UN | فالإرهاب ظاهرة عالمية أسبابها ودوافعها لا دخل للدين والثقافة فيها. |
Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. | UN | ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية. |
Bien qu'à l'heure actuelle on manque d'éléments de preuve, la discrimination à l'égard des migrants et des minorités ethniques semble être un phénomène mondial. | UN | ورغم وجود أدلة ضئيلة حاليا، فإن التمييز ضد المهاجرين والأقليات العرقية ظاهرة عالمية. |
Le terrorisme est un phénomène mondial qui exige une riposte à l'échelle mondiale. | UN | إن الإرهاب ظاهرة عالمية تقتضي ردا عالميا. |
Il a indiqué que, bien que la corruption constitue un phénomène mondial, les pays en développement étaient les plus touchés. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية هي الأشد تضررا من الفساد رغم كونه ظاهرة عالمية. |
Il s'agit d'un phénomène mondial contre lequel nous devons lutter avec des moyens tant légitimes que consensuels. | UN | إنه ظاهرة عالمية تتطلب التصدي لها بسبل شرعية وعلى أساس من توافق الآراء. |
Il a été reconnu que la violence est un phénomène universel, mais que ce sont ses manifestations qui diffèrent. | UN | وتم الاعتراف بأن العنف ظاهرة عالمية لكن أشكاله تختلف. |
Il s'agit d'un phénomène universel et persistant, qui ne se limite pas à des régions spécifiques. | UN | وتشكل حالات الاختفاء ظاهرة عالمية لا تنقطع ولا تقتصر على مناطق معينة. |
La désertification est un phénomène global dont l'impact mondial est autant social, économique qu'environnemental. | UN | والتصحر ظاهرة عالمية لها آثار بيئية واقتصادية واجتماعية عالمية النطاق. |
La corruption peut exister indépendamment d'un avantage pécuniaire; elle est universelle. | UN | وقد يوجد الفساد مستقلا عن أية مصلحة مالية؛ إنه ظاهرة عالمية. |
Tant que la pauvreté restera un phénomène planétaire et que le monde entier en souffrira (quoiqu'à des degrés divers), il incombera à la communauté internationale d'œuvrer avec des organisations pour y remédier. | UN | طالما لا يزال الفقر يمثّل ظاهرة عالمية ومشكلة يعاني منها العالم بأسره، وإن كان بمستويات مختلفة، يتعيّن على المجتمع الدولي العمل مع المنظمات للمساعدة على إيجاد حلول لهذه المشكلة. |
Le terrorisme qui sévit sans discrimination aux quatre coins du monde est devenu un phénomène international grave qui doit être combattu à l'échelle internationale. | UN | إن الارهاب الذي يضرب في كل مكان من العالم، بدون هوادة ولا تمييز، بات يمثل ظاهرة عالمية بالغة الخطورة، تستوجب جهدا عالميا لمكافحتها. |