"ظاهرة عمل الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • le travail des enfants
        
    • le phénomène du travail des enfants
        
    • du phénomène du travail des enfants
        
    • travail des enfants et
        
    • DU PHÉNOMÈNE
        
    Sensibilisation et information quant au rôle du Gouvernement dans la lutte contre le travail des enfants UN توعية وتعريف بدور الحكومة في الحد من ظاهرة عمل الأطفال
    Il a pris note des plans et programmes adoptés par le Gouvernement pour éliminer le travail des enfants et promouvoir le respect des droits de la femme. UN وأحاطت علماً بما وضعته الحكومة من خطط وبرامج للقضاء على ظاهرة عمل الأطفال وتعزيز احترام حقوق المرأة.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels de l'ONU concernant le travail des enfants et le fait que les châtiments corporels étaient considérés comme légitimes. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن ظاهرة عمل الأطفال ومشروعية العقوبة البدنية.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur le phénomène du travail des enfants, afin de servir de cadre à la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باجراء دراسة حول حجم ظاهرة عمل الأطفال لاستخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال.
    Il recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur le phénomène du travail des enfants, afin de servir de cadre à la mise en place de stratégies et de programmes dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باجراء دراسة حول حجم ظاهرة عمل الأطفال لاستخدامها كإطار لصوغ استراتيجيات وبرامج في هذا المجال.
    L'Unité chargée de l'élimination de la main-d'œuvre enfantine, auprès du Ministère du travail, surveille l'expansion du phénomène du travail des enfants. UN وأُنشئت " وحدة القضاء على عمل الأطفال " في وزارة العمل، وهي ترصد انتشار ظاهرة عمل الأطفال.
    Il est particulièrement préoccupé par les conséquences qu'ont ces activités sur les conditions de vie des enfants et de leur famille dans les régions directement concernées, par les risques pour la santé qu'elles présentent, par la dégradation de l'environnement qu'elles provoquent ainsi que par leurs répercussions sur le travail des enfants. UN ويساور اللجنةَ بصفة خاصة قلق إزاء أثر هذه المشاريع التجارية على ظروف معيشة الأطفال وأسرهم في المناطق المتضررة بشكل مباشر وإزاء ما ينجم عنها من مخاطر صحية وتدهور بيئي، وكذلك إزاء ظاهرة عمل الأطفال.
    40. La Commission d'experts de l'OIT a noté en 2010 que le travail des enfants existait à large échelle dans les camps de réfugiés palestiniens et les zones environnantes. UN 40- ولاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2010 أن ظاهرة عمل الأطفال تنتشر على نطاق واسع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين والمناطق المحيطة بها.
    Achever l'élaboration d'une base de données sur le travail des enfants, l'améliorer et l'actualiser en collaboration avec les parties intéressées; UN - استكمال قاعدة المعلومات المتوفرة حول ظاهرة عمل الأطفال وتدقيقها وتحديثها بالتعاون مع الجهات المعنية.
    575. le travail des enfants, en particulier ses pires formes, est largement répandu dans les régions susmentionnées. UN 575- تنتشر في هذه المنطقة ظاهرة عمل الأطفال وخاصة أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    En général, les politiques sociales ne visent pas spécialement à empêcher le travail des enfants autochtones, qui demeure par conséquent un problème invisible et mal compris. UN وعلى العموم، لا تعالج السياسات الاجتماعية ظاهرة عمل الأطفال من السكان الأصليين التي ما زالت ملامحها غير ملحوظة وطبيعتها غير مفهومة بالقدر الكافي.
    Il est en outre évident que le travail des enfants ainsi que le nombre d'enfants orphelins ou en situation d'extrême vulnérabilité se sont accrus, conséquence directe du conflit. UN وعلاوة على ذلك، كان من النتائج المباشرة للصراع تضخم ظاهرة عمل الأطفال وازدياد عدد اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر بشكل خاص.
    b) Élaborer des politiques nationales dans ce domaine, ainsi que des programmes visant à prévenir et combattre le travail des enfants; UN (ب) وضع سياسات وطنية في هذا المجال، إضافة إلى برامج ترمي إلى منع ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها؛
    Bien qu'existant et en recrudescence ces deux dernières décennies à la faveur du relâchement des liens sociaux traditionnels et surtout de la crise économique, le travail des enfants en général et spécifiquement des filles ne peut être cerné de façon quantifiable en l'absence de statistiques. UN ومع أن ظاهرة عمل الأطفال كانت موجودة بل تزايدت خلال العقدين الماضيين بسبب انحلال العلاقات الاجتماعية التقليدية، خصوصا في ظل الأزمة الاقتصادية، فإنه يتعذر، بفعل انعدام الإحصاءات، تحديد من يعمل من الأطفال بشكل عام ومن الفتيات بشكل خاص، تحديدا كميا.
    Il devrait prendre des mesures pour surveiller et étudier le phénomène du travail des enfants et le combattre, notamment en engageant des poursuites pénales contre les employeurs qui exploitent le travail des enfants et en les traduisant en justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.
    la coordination des efforts déployés au niveau national entre les organisations travaillant dans le domaine de la lutte contre le travail des enfants à l'échelon local ou international en vue d'élaborer des plans et programmes cohérents capables d'éradiquer le phénomène du travail des enfants sur la base de plans à court et à long terme; UN تنسيق الجهود التي تبذل على المستوى القومي بين الجهات المعنية بالقضاء على عمل الأطفال سواء المحلية أو الدولية بهدف وضع خطط وبرامج متكاملة لمكافحة ظاهرة عمل الأطفال وذلك وفق خطط قصيرة وطويلة الأجل؛
    Il devrait prendre des mesures pour surveiller et étudier le phénomène du travail des enfants et le combattre, notamment en engageant des poursuites pénales contre les employeurs qui exploitent le travail des enfants et en les traduisant en justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.
    Elle s'est félicitée du cadre normatif intéressant qui a été mis en place en ce qui concerne les enfants, tout en s'inquiétant de la persistance du phénomène du travail des enfants dans le pays. UN وأقر وفد سلوفاكيا بالإطار الاشتراعي القائم بشأن الأطفال، وهو إطار يرى الوفد أنه جدير بالثناء. بيد أن سلوفاكيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال في البلد.
    Ampleur du phénomène du travail des enfants UN مدى انتشار ظاهرة عمل الأطفال
    II. APERÇU DU PHÉNOMÈNE 4 - 13 2 UN ثانيا - استعراض ظاهرة عمل اﻷطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more