"ظاهريا" - Translation from Arabic to French

    • apparemment
        
    • première vue
        
    • ostensiblement
        
    • en apparence
        
    • l'extérieur
        
    • apparent
        
    • apparents
        
    • soi-disant
        
    • en surface
        
    • prima facie
        
    • semblait conférer
        
    • prime abord
        
    Les lois nationales proposaient des solutions différentes à des problèmes apparemment analogues, voire identiques. UN كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا.
    Le système permet de trouver des points communs entre des entités apparemment sans rapport les unes avec les autres. UN وهذا النظام قادر على إبراز الروابط القائمة بين كيانات تبدو ظاهريا أن لا روابط بينها.
    Cela semble s'expliquer par deux raisons apparemment contradictoires. UN ويبدو أن سببين متعارضين ظاهريا هما المسؤولان عن ذلك.
    Il pourrait également être nécessaire d'indiquer précisément quel article doit l'emporter si les deux articles s'appliquent à première vue. UN وقد يكون من الضروري أيضا الإشارة بالتحديد إلى المادة التي يكون لها الأولوية في حالة سريان كلتا المادتين ظاهريا.
    Alors que le régime serbe a ostensiblement protégé les droits des Serbes de souche en Croatie, il ne s'est pas montré disposé à reconnaître ces mêmes droits aux minorités en Serbie. UN وفي حين أن النظام الصربي يحمي ظاهريا حقوق ذوي اﻷعراق الصربية في كرواتيا، فإنه لم يكن مستعدا ﻷن يعترف بنفس هذه الحقوق لﻷقليات الموجودة في صربيا.
    Le fait que les Arabes et les Musulmans soient systématiquement pris pour cible, en apparence au nom de la lutte contre le terrorisme, est un problème de taille, qui mérite l'attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Ce que l'on perd à l'intérieur, il faut le gagner à l'extérieur Open Subtitles ما ضاع باطنيا لا بد من استرجاعه ظاهريا - الجزء الثاني
    Telle est l'organisation que dirige ou du moins que contrôle apparemment un homme originaire d'Europe orientale, Victor Bout. UN ومن ضمن هذه المنظمات المنظمة التي يترأسها، أو التي يتحكم فيها ظاهريا على الأقل، فيكتور بوت، الذي ينتمي إلى شرق أوروبا.
    apparemment, le signataire est une personne physique, mais il peut représenter une personne physique ou morale. UN ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا.
    Dans certains cas, des taux de croissance apparemment élevés s'expliquent par une base de départ très faible. UN وفي بعض هذه الحالات، تكون معدلات النمو المرتفعة ظاهريا راجعة إلى انخفاض أساس القياس.
    Mike Acosta était apparemment mort et enterré, et 164 millions de dollars sont toujours introuvables. Open Subtitles مايك أكوستا مات ظاهريا ودفن، و... لا يزال 164 مليون دولار مفقودا.
    Il vous ordonne de les envoyer à Union Station, apparemment pour les éloigner de Karakurt. Open Subtitles يأمر لك إرسالها إلى محطة الاتحاد، ظاهريا لرمى بها قبالة درب كاراكورت ل.
    apparemment, c'est un atelier sur le harcèlement sexuel. Open Subtitles ظاهريا يبدو وكان العمل يسبب مضايقه جنسيه
    apparemment, si t'es sympa, l'hôpital t'implante des abdos et des pectoraux gratuitement. Open Subtitles ظاهريا , لو انك شخص ودود سينموا لك في المستشفه عضلات بطن وصدر
    Bien que, à première vue, ça pourrait signifier une comptabilisation plus rapide, le fait est que ce nouveau système nécessite en fait plus de temps dans cet Etat. Open Subtitles حيث الاصوات تسجل بالكمبيوتر الان وبالرغم من انها ظاهريا يبدوا انها ستشير الى احصاء اسرع
    C'est pourquoi, quoique ostensiblement axée sur la pauvreté, l'approche fait largement fi de l'inégalité. UN وهكذا، فإن هذا النهج ولو كان يركز ظاهريا على الفقر، فإنه يتغاضى إلى حد كبير عن مسألة التفاوت في الدخول.
    L'une comme l'autre, en effet, sont en apparence peu soucieuses de l'intégrité de l'accord international à laquelle elles préfèrent une application plus universelle dudit accord. UN فالواقع أن التقنيتين معا لا تراعيان ظاهريا وحدة الاتفاق الدولي التي يرجحان عليها تطبيقا شموليا لذلك الاتفاق.
    Je suis sûr que vous êtes consciente qu'il est possible d'être belle à l'extérieur et de rester moche à l'intérieur. Open Subtitles لكني لست ببشعة الآن إلايزا) أنا متأكد أنك تدركين ) أنه من الممكن أن تكون جميلا ظاهريا
    Ils sont tenus de signaler l'existence de toute relation susceptible d'être considérée comme un manque d'indépendance apparent ou effectif. UN ومطلوب من أعضاء اللجنة سنويا الإبلاغ عن أية علاقة يمكن اعتبارها منافية لتلك الاستقلالية، ظاهريا أو في الواقع.
    Ce sont des normes de conduite éthique et professionnelle qui sont conformes aux responsabilités qu'exige l'exécution des tâches, et elles ont pour but d'éviter des conflits d'intérêt, réels ou apparents. UN وهي تمثل معايير للسلوك اﻷخلاقي والمهني وضعت في إطار للمساءلة عن اﻷداء، وهدفها تفادي حدوث تضارب في المصالح، فعليا كان أم ظاهريا.
    Nombre des éléments soi-disant civils du régime prennent en réalité une part active à ses opérations terroristes et militaires. UN فالعديد من العناصر المدنية ظاهريا في نظامها هي في الحقيقة مكونات نشطة لجهودها الإرهابية والعسكرية.
    La prostitution a reculé en surface, mais la prostitution des enfants et des adolescentes existe toujours. UN فقد خفَّت الدعارة ظاهريا فحسب ولكن دعارة الأطفال والمراهقين لا تزال قائمة.
    En droit international, on peut considérer qu'il s'agit prima facie d'une compétence < < exclusive > > . UN وبمقتضى القانون الدولي، يمكن اعتبار أن هذه الولاية " حصرية " ظاهريا.
    121. À cela il a été objecté que, dans le cas d'une réalisation extrajudiciaire, aucune question de procédure ne se posait et que, de ce fait, la sécurité juridique que semblait conférer la règle énoncée à l'alinéa a) de la recommandation 214 était illusoire. UN 121- وردا على ذلك، ذُكر أنه ليست هناك مسائل إجرائية مطروحة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء، ومن ثم يمكن أن يقال إن اليقين الذي توفره ظاهريا القاعدة الواردة في التوصية 214 هو يقين وهمي.
    Le Gouvernement n'a pas réfuté les informations, de prime abord fiables, communiquées par la source. UN 15- لم تطعن الحكومة في صحة ما قدمه المصدر من الادعاءات الموثوق بها ظاهريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more