Le tribunal a estimé que le fait que le meurtre ait été motivé par la haine ethnique était une circonstance aggravante. | UN | والواقع أن المحكمة اعتبرت دافع الكراهية الإثنية في ارتكاب القتل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Il est aussi prévu de faire du motif de la haine une circonstance aggravante de toute infraction. | UN | ومن المقرر أيضاً أن ينص القانون الجديد على اعتبار دافع الكراهية ظرفاً مشدداً للعقوبة في جميع الجرائم. |
Il lui recommande également de faire en sorte que, dans les peines infligées pour un délit, la motivation raciale soit considérée comme une circonstance aggravante. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
En 2006, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI) a fermement recommandé que la Slovénie adopte une disposition pénale prévoyant expressément que la motivation raciste constitue une circonstance aggravante spécifique pour toutes les infractions. | UN | وفي عام 2006، أوصت بشدة المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بأن تُدرج سلوفينيا حكما في القانون الجنائي ينص صراحة على اعتبار الدافع العنصري لجريمة ما ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour inclure dans sa législation pénale interne une disposition spécifique visant à ce que les motivations fondées sur la haine ethnique, raciale ou religieuse soient prises en compte en tant que circonstances aggravantes dans le cadre des procédures pénales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي. |
Si le responsable est un agent de l'État, cela constitue une circonstance aggravante, et la peine peut être un emprisonnement allant jusqu'à quatre ans. | UN | وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات. |
Les personnes dont il était établi qu'elles avaient commis des actes discriminatoires étaient passibles de poursuites pénales, conformément à la Constitution; la motivation raciste était visée dans le Code pénal et pouvait être considérée comme une circonstance aggravante. | UN | ويخضع الأشخاص الذين يثبت ارتكابهم أعمال تمييز للملاحقة الجنائية بموجب الدستور. ويتناول القانون الجنائي الدافع العنصري، بحيث يمكن اعتباره ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
4. Le Comité salue la modification apportée au paragraphe 3 de l'article 79 du Code pénal en 2008, qui prévoit que la commission d'une infraction motivée par la haine ethnique, raciale ou religieuse constitue une circonstance aggravante. | UN | 4- وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Il lui recommande également d'adopter le projet de loi qui fait du harcèlement sexuel une infraction et de prévoir que la commission de cette infraction sur la personne d'une femme autochtone est une circonstance aggravante. | UN | وتوصيها، علاوة على ذلك، باعتماد مشروع القانون الذي يصنف التحرش الجنسي كجناية، وينص على أن ارتكاب هذه الجناية ضد امرأة من الشعوب الأصلية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
36. Inscrire dans le droit pénal une disposition prévoyant que le fait de commettre une infraction comportant des motivations ou des buts racistes constitue une circonstance aggravante passible d'une peine plus lourde. | UN | 36- تضمين القانون الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو أهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de réviser sa législation de manière que le fait que la victime d'actes de torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants soit un enfant constitue une circonstance aggravante et que les peines soient proportionnées à la gravité du crime. | UN | إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها كي تضمن اعتبار تعريض طفل للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ظرفاً مشدداً للعقوبة وتكفل تناسب العقوبات الصادرة مع خطورة الجريمة. |
(12) Le Comité note avec préoccupation que la motivation raciale n'est pas considérée en général pour une circonstance aggravante des infractions. | UN | 12) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدافع العنصري لا يشكل بصفة عامة ظرفاً مشدداً للعقوبة على الجرائم. |
Il s'étonne d'apprendre que l'auteur d'un acte terroriste encourt au maximum cinq ans d'emprisonnement et souhaiterait savoir si des poursuites ont déjà été ouvertes et des condamnations ont été prononcées sur le fondement de cette législation, qui prévoit que le caractère terroriste est une circonstance aggravante des infractions. | UN | واستغرب أن مرتكب فعل إرهابي يعاقَب بالحبس مدة أقصاها خمس سنوات وتساءل عما إذا بوشرت ملاحقات قضائية وصدرت أحكام بالإدانة استناداً إلى هذا القانون الذي ينص على أن الطابع الإرهابي يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة التي تفرض على الجرائم. |
36. Le fait qu'un délit soit motivé par la haine ou l'hostilité raciale, ethnique ou religieuse constitue une circonstance aggravante en vertu du Code pénal. | UN | 36- ويشكل ارتباط الجريمة بدافع الكراهية أو العداوة العنصرية أو العرقية أو الدينية ظرفاً مشدداً للعقوبة بموجب قانون العقوبات. |
4) Le Comité salue la modification apportée au paragraphe 3 de l'article 79 du Code pénal en 2008, qui prévoit que la commission d'une infraction motivée par la haine ethnique, raciale ou religieuse constitue une circonstance aggravante. | UN | (4) وترحب اللجنة بتعديل الفقرة 3 من المادة 79 من القانون الجنائي في عام 2008، والذي ينصّ على أن ارتكاب أية جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
En réponse aux questions sur les crimes de haine, posées par le Mexique et par d'autres États, la délégation a souligné la gravité de telles infractions et a réaffirmé que la haine envers certains groupes spécifiques était considérée comme une circonstance aggravante par les tribunaux. | UN | 52- ورداً على أسئلة من المكسيك وآخرين بشأن جرائم الكراهية، شدد الوفد على خطورة هذه الجرائم وأكد من جديد أن المحاكم تعتبر الكراهية تجاه جماعات معينة ظرفاً مشدداً للعقوبة. |
127.17 Adopter une loi faisant expressément de la motivation raciste une circonstance aggravante des crimes et les délits (France); | UN | 127-17 اعتماد قانون صريح يجعل الدافع العرقي ظرفاً مشدداً للعقوبة في الجرائم والجنايات (فرنسا)؛ |
L'article 160 du Code pénal prévoit des poursuites pénales en cas de détournement ou de soustraction de biens d'autrui qui ont été remis à la personne condamnée. La commission de tels actes par l'usage de la position officielle d'une personne est considérée comme une circonstance aggravante en vertu du paragraphe 3 de l'article 160. | UN | وتنص المادة 160 من القانون الجنائي على أن كل من بدَّد أو اختلس ممتلكات موكلة إليه من الغير يقع تحت طائلة المساءلة الجنائية واستغلال المرء لمنصبه الرسمي لارتكاب هذه الجرائم يعتبر ظرفاً مشدداً للعقوبة بموجب الفقرة 3 من المادة 160. |
Le Conseil de l'Europe recommande de renforcer les dispositions pénales contre le racisme, en particulier en faisant de la motivation raciste une circonstance aggravante pour toutes les infractions de droit commun. | UN | ١٠- وأوصى مجلس أوروبا بتعزيز أحكام القانون الجنائي لمكافحة العنصرية، لا سيما عن طريق جعل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً للعقوبة على جميع الجرائم العادية(25). |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour inclure dans sa législation pénale interne une disposition spécifique visant à ce que les motivations fondées sur la haine ethnique, raciale ou religieuse soient prises en compte en tant que circonstances aggravantes dans le cadre des procédures pénales. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف الجهود التي تبذلها في سبيل إدراج حكم محدد في تشريعها الجنائي المحلي يكفل اعتبار دافع الكراهية على أساس إثني أو عرقي أو ديني ظرفاً مشدداً للعقوبة في الإجراءات بموجب القانون الجنائي. |