"ظروفا مواتية" - Translation from Arabic to French

    • des conditions favorables
        
    • des conditions propices à
        
    • conditions favorables à
        
    La conjoncture mondiale a créé des conditions favorables à l'apparition de bandes de terroristes qui s'attaquent à des civils innocents. UN وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء.
    Tenant compte du fait que l'application de l'Accord de paix d'Arusha créerait des conditions favorables au redressement socio-économique du Rwanda, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يهيئ ظروفا مواتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا،
    Parallèlement, ces réalisations ont également créé des conditions favorables à la promotion de l'égalité entre les sexes au Viet Nam. UN وفي الوقت نفسه، هيأت المنجزات ظروفا مواتية للنهوض بالمساواة بين الجنسين في فييت نام.
    L'instabilité militaire et politique qui règne dans ce pays depuis plus de 20 ans, ainsi que la désunion et l'incapacité du Gouvernement de contrôler de vastes zones de son territoire ont créé des conditions propices à l'essor de cette activité criminelle. UN إن عدم الاستقرار السياسي - العسكري السائد منذ أكثر من ٢٠ سنة في ذلك البلد، فضلا عن تفككه وعجز الحكومة عن السيطرة على مناطق شاسعة من إقليم البلد هيأ ظروفا مواتية لتطور هذا النشاط الاقتصادي اﻹجرامي.
    Il a également demandé instamment aux parties en présence en Guinée de faire preuve de la plus grande retenue, de respecter l'ordre constitutionnel et la primauté du droit et d'accorder la priorité absolue à la sûreté et à la sécurité des citoyens guinéens, pour contribuer ainsi à empêcher que la situation ne se détériore davantage et à créer des conditions propices à la préparation et à la tenue des élections législatives. UN وحث المجلس أيضا الأطراف في غينيا على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والامتثال للنظام الدستوري وسيادة القانون، ومنح الأولوية القصوى لسلامة وأمن المدنيين الغينيين، مما يساعد على منع المزيد من التدهور في الوضع ويهيئ ظروفا مواتية للتخطيط للانتخابات التشريعية وإجرائها.
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد هيأت ظروفا مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Considérant également que la fin de la guerre froide a donné lieu à des conditions favorables à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد هيأت ظروفا مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    La transformation démocratique qui est en cours a créé des conditions favorables au plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales établis dans le cadre du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), en particulier dans le domaine culturel, l'enseignement et les droits religieux. UN لقد هيأت التحولات الديمقراطية المستمرة ظروفا مواتية للاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الموطدة في إطار عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبخاصة الحقوق الثقافية والتعليمية والدينية.
    La fin de la guerre froide et la perspective de construire une Organisation des Nations Unies plus efficace et plus efficiente dans le domaine du développement économique et social nous donnent l'espoir que le nouvel Ordre du jour pourra engendrer des conditions favorables pour le développement et la paix en Afrique. UN إن انتهاء الحرب الباردة وآفاق بناء أمم متحدة أكثر فعالية وكفاءة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية يبعثان فينا اﻷمل في أن يولد برنامج العمل الجديد ظروفا مواتية للسلم والتنمية في أفريقيا.
    22. Les Maldives sont parvenues à assurer en général aux enfants du pays des conditions favorables d'existence. UN ٢٢ - وأردف يقول إن ملديف حققت ظروفا مواتية عموما ﻷطفالها.
    La vie socio-économique du pays a été améliorée pendant le processus de rénovation, créant ainsi des conditions favorables pour que les familles s'occupent mieux de leurs enfants. UN وتحسنت الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال عملية التجديد، وهيأت ظروفا مواتية لﻷسرة لكي ترعى اﻷطفال على نحو أفضل.
    Sa position géographique stratégique offrait d'importantes possibilités en matière de transport en transit et des conditions favorables au développement des services logistiques. UN ويتمتع الموقع الجغرافي الاستراتيجي لأذربيجان بإمكانية هائلة في مجال النقل العابر ويتيح ظروفا مواتية لتطوير الخدمات اللوجستية.
    Cette situation doit être corrigée par la mise en place d'un système commercial et financier plus démocratique et plus ouvert qui assure des conditions favorables aux pays en développement. UN وهذه الحالة يجب أن تصحح عن طريق بناء نظام تجاري ومالي عالمي مفتوح وأكثر ديمقراطية، من شأنه أن يضمن ظروفا مواتية للبلدان النامية.
    Jusqu'en 2008, la croissance économique a créé des conditions favorables à une augmentation de l'emploi. UN 224 - هيأ النمو الاقتصادي حتى عام 2008 ظروفا مواتية لعمالة المرأة في ليتوانيا.
    7. À une époque où la coopération internationale pour le développement industriel est plus importante que jamais, la communauté internationale se doit de créer des conditions favorables au renforcement d'un partenariat équitable avec les pays en développement. UN ٧ - وفي وقتنا هذا الذي بلغت فيه أهمية التعاون الصناعي الدولي مستوى لم يحدث من قبل، يجب على المجتمع الدولي أن يهيئ ظروفا مواتية من أجل تحقيق مشاركة متزايدة ومنصفة مع البلدان النامية.
    La sécurité qu'ont apporté la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) pour commencer puis, à partir du 15 avril 1998 la MINURCA, a créé des conditions favorables à une certaine reprise de l'activité économique. UN وقد هيأت حالة اﻷمن التي وفرتها في البداية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي، ثم بعثة اﻷمم المتحدة اعتبارا من ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨، ظروفا مواتية لاستئناف بعض أنشطة قطاع اﻷعمال.
    iii) Elles créent par ailleurs des conditions propices à la frappe de l'adversaire par d'autres moyens (tirs de chars, d'artillerie et d'aéronefs); UN `3` تخلق علاوة على ذلك ظروفا مواتية لضرب العدو بوسائل أخرى (قذائف الدبابات والمدفعية والطائرات)؛
    À l'ouest également, des pâturages et des cultures à l'abandon, y compris des vignobles, des vergers et des pâturages d'hiver, offraient des conditions propices à la propagation des incendies en raison à la fois de la plus grande étendue des parcelles de végétation non fragmentées et de l'accumulation de matières combustibles parmi la végétation qui avait peu à peu envahi certaines des terres abandonnées. UN كما أن المراعي أو الأراضي الزراعية المهجورة في الغرب، بما في ذلك أشجار الكرم والبساتين ومراعي الشتاء، وفرت ظروفا مواتية لانتشار حرائق الغابات بسبب وجود وحدات من الغطاء النباتي غير مجزأة وأكبر حجما وتراكم المواد القابلة للاحتراق نتيجة هجر الأراضي وتعاقب الكساء الخضري في بعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more