"ظروف احتجازها" - Translation from Arabic to French

    • ses conditions de détention
        
    • les conditions de sa détention
        
    L'auteur a ensuite été interrogée au sujet de ses conditions de détention et des violations de ses droits qui auraient été commises. UN وبعد ذلك، سُئلت عن ظروف احتجازها والانتهاكات المزعومة لحقوقها.
    La requérante avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées et qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل.
    La requérante a indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées et qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وأنه بمستطاعها رؤية أسرتها أكثر من ذي قبل.
    La requérante avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées et qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل.
    Ayant rendu visite à Mme Gbagbo, elle a constaté que les conditions de sa détention étaient acceptables et que son état de santé faisait l'objet d'une étroite surveillance; elle a aussi rendu deux fois visite à M. Blé Goudé. UN وزارت العملية السيدة غباغبو فوجدت أن ظروف احتجازها مقبولة؛ وكانت حالتها الصحية تخضع للرصد عن كثب. وزار العملية السيد بلي غودي مرتين.
    Quant à l'article 10, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas précisé en quoi les conditions de sa détention avaient constitué une violation dudit article. UN أما فيما يخص المادة 10، فتحتج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحدد ظروف احتجازها التي تدعي أنها تشكل انتهاكــاً لهذه المادة.
    La requérante avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées et qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل.
    72. A Odienné, Mme Simone Gbagbo a reconnu que ses conditions de détention sont globalement satisfaisantes. UN 72- وفي أودييني، اعترفت السيدة سيمون غباغبو بأن ظروف احتجازها مُرضية عموماً.
    3.3 L'auteur prétend que ses conditions de détention ont été pires que celles des prisonniers de sexe masculin, étant donné qu'elle a été victime de harcèlement sexuel et de traitement dégradant de la part du personnel masculin du centre de détention. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ بأن ظروف احتجازها كانت أسوأ من ظروف احتجاز السجناء الذكور، نظرا إلى أنها كانت عرضة للمضايقة الجنسية وتعرضت للمعاملة المهينة على أيدي أفراد ذكور.
    Le 18 octobre 2001, l'État a rendu compte d'une visite en prison effectuée le 14 juin 2001, au cours de laquelle la requérante avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées, qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent et qu'elle avait l'intention de faire appel de sa condamnation. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أشارت الدولة الطرف إلى زيارة تلقتها صاحبة الشكوى في السجن في 14 حزيران/يونيه 2001، وذكرت خلالها أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل، وأخبرت بنيتها الطعن في الحكم الصادر بحقها.
    Le 18 octobre 2001, l'État a rendu compte d'une visite en prison effectuée le 14 juin 2001, au cours de laquelle la requérante avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées, qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent et qu'elle avait l'intention de faire appel de sa condamnation. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أشارت الدولة الطرف إلى زيارة تلقتها صاحبة الشكوى في السجن في 14 حزيران/يونيه 2001، وذكرت خلالها أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل، وأخبرت بنيتها الطعن في الحكم الصادر بحقها.
    Peu après l'incarcération de Biljana Plavšić, le Président du Tribunal a rendu une ordonnance concernant ses conditions de détention, aux termes de laquelle le quartier pénitentiaire des Nations Unies devait être réaménagé de manière à loger correctement Mme Plavšić, seule femme parmi les détenus. UN 151 - وعقب اعتقال بليانا بلافسيتش مباشرة، أصدر رئيس المحكمة الدولية أمرا بشأن ظروف احتجازها يتصل بإجراء تعديل في وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة حتى تهيأ ظروف الإقامة المناسبة للسيدة بلافسيتش، وهي المرأة الوحيدة المحتجزة.
    6.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication doit être déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif, car l'auteur n'a pas épuisé les recours internes puisqu'elle n'a pas porté plainte au sujet de ses conditions de détention auprès de l'administration du centre de détention temporaire ou du Ministère de l'intérieur. UN 6-2 وتحيط اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأنه يلزم إعلان عدم مقبولية البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية إذ إن صاحبة البلاغ لم تقدم شكاوى من ظروف احتجازها إلى إدارة مرفق الاحتجاز المؤقت أو وزارة الداخلية.
    Le 18 octobre 2001, l'État a rendu compte d'une visite effectuée auprès de la requérante en prison le 14 juin 2001, au cours de laquelle elle avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées, qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent et qu'elle avait l'intention de faire appel de sa condamnation. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أشارت الدولة الطرف إلى زيارة تلقتها صاحبة الشكوى في السجن في 14 حزيران/يونيه 2001، وذكرت خلالها أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل، وأخبرت بنيتها الطعن في الحكم الصادر بحقها.
    Le 18 octobre 2001, l'État a rendu compte d'une visite effectuée auprès de la requérante en prison le 14 juin 2001, au cours de laquelle elle avait indiqué que ses conditions de détention s'étaient améliorées, qu'elle pouvait voir sa famille plus souvent et qu'elle avait l'intention de faire appel de sa condamnation. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أشارت الدولة الطرف إلى زيارة تلقتها صاحبة الشكوى في السجن في 14 حزيران/يونيه 2001، وذكرت خلالها أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل، وأخبرت بنيتها الطعن في الحكم الصادر بحقها.
    19. Lorsque, par la suite, la détention provisoire de Mme Bakhmina a été prolongée, les conditions de sa détention et les motifs de l'application de cette mesure préventive à son cas ont été examinés à plus d'une reprise par différents tribunaux. UN 19- وبعد ذلك، عندما تقرر تمديد احتجاز السيدة باخمينا، نظرت المحاكم المختصة أكثر من مرة في ظروف احتجازها وأثر تطبيق هذا الإجراء الوقائي على قضيتها.
    10.5 La lettre initiale soulevait des questions quant à l'article 7 et au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, dans la mesure où l'auteur prétend que les conditions de sa détention équivalaient à une peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 10-5 وقد أثارت صاحبة البلاغ في بلاغها الأصلي مسائل بمقتضى المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد، إذ إنها ادعت أن ظروف احتجازها المادية كانت بمثابة معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more