leurs conditions de détention doivent notamment être compatibles avec le respect de la dignité humaine. | UN | ويتعين بوجه خاص أن تكون ظروف احتجازهم متسقة مع احترام كرامة الإنسان. |
Certaines de ses dispositions ne sont pas encore entrées en vigueur, mais les détenus n'en peuvent pas moins contester leurs conditions de détention en justice. | UN | وأوضح إن بعض الأحكام لم تدخل بعد حيز النفاذ، لكن لا يزال بإمكان السجناء تقديم طلبات إلى المحاكم للطعن في ظروف احتجازهم. |
leurs conditions de détention étaient particulièrement inhumaines. | UN | وبلغت ظروف احتجازهم حداً كبيراً من اللاإنسانية. |
Apparemment, les conditions de détention correspondaient à celles des autres centres dans le reste du pays. | UN | وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد. |
L'ONUCI est en contact avec ces dernières concernant les conditions de leur détention et s'efforce d'obtenir leur libération. | UN | وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على اتصال بالقوات الجديدة للوقوف على ظروف احتجازهم كما أنها تسعى إلى الإفراج عنهم. |
leurs conditions de détention ont été jugées non conformes aux normes internationales, notamment en ce qui concerne les soins médicaux et les installations sanitaires. | UN | ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية. |
leurs conditions de détention sont déplorables et certains d'entres eux sont morts en détention. | UN | وقال إن ظروف احتجازهم سيئة وإن عددا منهم مات في السجن. |
Les détenus ont annoncé qu'ils poursuivraient leur mouvement de protestation jusqu'à ce que leurs conditions de détention s'améliorent. | UN | وأعلن المحتجزون أنهم سيواصلون احتجاجهم إلى أن تتحسن ظروف احتجازهم. |
leurs conditions de détention ne respectent pas les normes internationales applicables. | UN | ولم تستوف ظروف احتجازهم المعايير الدولية. |
Il a exprimé sa préoccupation au sujet du placement en détention en 2003 de 79 personnes, dont plus de 50 étaient encore incarcérées, et de leurs conditions de détention. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز 79 شخصاً في عام 2003، ظل أكثر من 50 منهم في السجن، وإزاء ظروف احتجازهم. |
Ils ont fourni des informations récapitulées ciaprès sur leurs conditions de détention et le traitement dont ils ont fait l'objet durant cette détention. | UN | وقدم أصحاب البلاغات المعلومات التالية بشأن ظروف احتجازهم ومعاملتهم في أثناء الاحتجاز. |
Outre les procédures disciplinaires et pénales qui peuvent être engagées à l'encontre des agents des forces de l'ordre, qui ont été décrites au titre de l'article 7, ils ont différents moyens à leur disposition pour porter plainte au sujet de leurs conditions de détention. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات التأديبية والجنائية ضد موظفي إنفاذ القوانين التي سبق وصفها بموجب المادة 7 يجوز للمحتجزين تقديم شكاوى عن ظروف احتجازهم كما سيأتي فيما يلي. |
Mon Représentant et un spécialiste des droits de l'homme ont ensuite rendu visite à tous les prisonniers pour se faire une idée concrète de leurs conditions de détention et faire des recommandations propres à améliorer leur situation. | UN | وفيما بعد قام ممثلي وموظف لشؤون حقوق اﻹنسان بزيارات لجميع السجناء للاطلاع على ظروف احتجازهم عن كثب وتقديم توصيات لتحسينها. |
:: Organisation de visites mensuelles dans un centre de détention de mineurs et dans toutes les prisons du pays pour suivre les affaires impliquant des mineurs et contrôler leurs conditions de détention | UN | :: تنظيم زيارات شهرية إلى مركز احتجاز الأحداث وجميع السجون في جميع أنحاء البلد لمتابعة قضايا الأحداث ومراقبة ظروف احتجازهم |
Le Gouvernement érythréen doit garantir l'intégrité physique des soldats djiboutiens et autoriser l'accès du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), de manière à obtenir dans les meilleurs délais des renseignements sur leurs lieux et leurs conditions de détention. | UN | ويتعين على الحكومة الإريترية أن تضمن سلامة الجنود الجيبوتيين وأن تسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالوصول إليهم، بحيث يمكن الحصول دونما تأخير على معلومات عن مكانهم وعن ظروف احتجازهم. |
leurs conditions de détention semblent très dures et il y aurait des cas de tuberculose et d'enfants encellulés avec des adultes dans l'ancienne école al-Wahda. | UN | ويُعتقد أن ظروف احتجازهم مزرية، بما في ذلك ما ورد من أنباء عن حالات إصابة بمرض السل واحتجاز أطفال مع بالغين في مدرسة الوحدة. |
Il devrait également mettre en place à l'intention des détenus un mécanisme de plainte concernant les conditions de détention. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم. |
les conditions de détention des enfants sont souvent jugées mauvaises et inadaptées à leurs besoins. | UN | وعندما يُحرم الأطفال من حريتهم، غالبا ما يتبين أن ظروف احتجازهم غير ملائمة وغير مكيفة لتلبية احتياجات الأطفال. |
Il devrait également mettre en place à l'intention des détenus un mécanisme de plainte concernant les conditions de détention. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تسمح للسجناء بتقديم شكاوى بشأن ظروف احتجازهم. |
Les personnes incarcérées, y compris celles en détention administrative, ont protesté collectivement et fait des grèves de la faim pour obtenir leur élargissement ou une amélioration des conditions de leur détention. | UN | وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم. |
Ces derniers se sont plaints des conditions de détention et de la lenteur du système judiciaire. | UN | وقد اشتكى المحتجزون من ظروف احتجازهم وبطء النظام القضائي. |
Ils sont tenus en outre d'accorder au SousComité l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes privées de liberté et relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention. | UN | كما تتعهد الدول الأطراف بأن توفر إلى اللجنة الفرعية إمكانية الحصول بدون قيود على جميع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المحرومين من حريتهم وجميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم. |
5. Un complément d'information, pour les trois dernières années, sur les visites effectuées et sur les recommandations formulées par la DAPAS visant à améliorer le traitement des personnes privées de liberté, notamment leur condition de détention | UN | 5- طلب الحصول على مزيد من المعلومات التي تغطي السنوات الثلاث الأخيرة عن الزيارات التي قامت بها إدارة شؤون السجون والمساعدة الاجتماعية وعن التوصيات التي قدمتها لتحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم، ولا سيما ظروف احتجازهم |