"ظروف اعتقال" - Translation from Arabic to French

    • les conditions de détention
        
    • des conditions de détention
        
    • circonstances de l'arrestation et
        
    L'Association a qualifié les conditions de détention de honteuses et d'intolérables. UN ووصفت الرابطة ظروف اعتقال المعتقلين بأنها مهينة وفوق ما يحتمل.
    12 visites ont été effectuées, dont 2 dans le nord du pays et 10 dans le sud, pour contrôler les conditions de détention des collaborateurs de l'ancien Président. UN أُجريت زيارتان في المنطقة الشمالية و 10 زيارات في المنطقة الجنوبية لرصد ظروف اعتقال من يرتبط بالرئيس السابق من معتقلين
    Donner également des renseignements sur les conditions de détention et les traitements imposés aux personnes condamnées à mort ou à des peines de réclusion à perpétuité. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن ظروف اعتقال ومعاملة المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن المؤبد.
    Toutes les personnes arrêtées ou détenues ont le droit à des conditions de détention décentes et l'État est tenu de les loger, de les nourrir et de les soigner correctement. UN ويتمتع جميع الموقوفين أو المعتقلين بالحق في ظروف اعتقال إنسانية وعلى الحكومة أن توفر مكاناً ملائماً للاعتقال والتغذية والعلاج الطبي الملائمين أيضاً.
    3.3 Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte aurait été violé en raison des conditions de détention inhumaines qu'aurait subies M. Saidov à Khudzhand et Douchanbé. UN 3-3 وجاء في البلاغ أنه تم انتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد بسبب ظروف اعتقال السيد سايدوف اللاإنسانية في خودزهاند وفي دوشانبي.
    Suite à une intervention du BINUSIL, les conditions de détention de M. Golley se sont améliorées, mais la santé déjà précaire du prisonnier continue à se détériorer de manière très inquiétante. UN وفي أعقاب تدخل مكتب الأمم المتحدة، تحسنت ظروف اعتقال السيد غولي، ومع ذلك لا تزال حالته الصحية السيئة والآخذة في التدهور تبعث على قلق شديد.
    Le Gouvernement a pris des mesures en vue d'améliorer les conditions de détention de certains prisonniers fidèles à l'ancien régime, notamment en leur donnant accès à des soins médicaux et en leur permettant d'avoir des visites. UN واتخذت الحكومة تدابير تهدف إلى تحسين ظروف اعتقال بعض المحتجزين التابعين للنظام السابق، بما في ذلك توفير سبل حصولهم على الرعاية الطبية ومنحهم الحق في استقبال الزوار.
    les conditions de détention de ces prisonniers sont invérifiables (voir par. 50 à 53 ci-après). UN ولا يمكن التحقق من ظروف اعتقال هؤلاء المحتجزين (انظر الفقرات 50-53 أدناه)(5).
    L'État partie affirme que les conditions de détention du requérant ont été conformes à la réglementation tunisienne régissant les établissements pénitentiaires, qui est conforme aux normes internationales en la matière. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ظروف اعتقال صاحب الشكوى كانت وفقاً للقانون التونسي المنظم لمؤسسات السجون، الذي يتوافق مع المعايير الدولية في هذا المجال.
    Des informations particulièrement alarmantes sur les conditions de détention des ces personnes ont été communiquées à la Représentante personnelle du Haut-Commissaire. UN 25- وبلغت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات مثيرة للقلق بشأن ظروف اعتقال هؤلاء الأشخاص.
    D'autres mémorandums d'accord permettent aux représentants du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés de vérifier les conditions de détention des demandeurs d'asile au Canada. UN ومذكرات اتفاقات أخرى تسمح لممثلي المفوضية السامية للاجئين التابعة للأمم المتحدة بالتحقق من ظروف اعتقال طالبي اللجوء في كندا.
    En l'absence de renseignements concrets de la part de l'État partie sur les conditions de détention d'Ali Benhadj, le Comité conclut que les droits consacrés au paragraphe 1 de l'article 10 ont été violés. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت.
    En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠.
    En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠.
    23. L'ONUCI a continué à surveiller les conditions de détention et le traitement de l'ancien président Laurent Gbagbo et de certains de ses proches collaborateurs actuellement détenus en divers endroits du pays. UN 23- وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصد ظروف اعتقال ومعاملة الرئيس السابق غباغبو وبعض أقرب معاونيه الذين يخضعون حالياً للاعتقال في عدة مواقع في مختلف أنحاء البلاد.
    86. Le Rapporteur spécial demande que les conditions de détention des condamnés à mort soient améliorées sans délai, en vertu des engagements pris par le Gouvernement burundais en ratifiant les principaux instruments internationaux des droits de l'homme. UN ٦٨- ويطلب المقرر الخاص، عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة البوروندية لدى مصادقتها على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان، القيام دون إبطاء بتحسين ظروف اعتقال السجناء المحكوم عليهم بالاعدام.
    Il m'a fait également part des conditions de détention et des cas de jugement en cour martiale de civils sahraouis soupçonnés d'avoir participé aux actes de violence perpétrés en novembre 2010 à Gdim Izik, ainsi que d'actes de répression commis par les forces de sécurité marocaines à l'encontre de manifestants exprimant leur solidarité avec les prisonniers. UN وهمت هذه الادعاءات أيضا ظروف اعتقال أفراد من الصحراء الغربية يُشتبه في مشاركتهم في أعمال العنف التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في مخيم كديم إزيك ومحاكمتهم أمام محاكم عسكرية، وكذلك القمع الذي تمارسه قوات الأمن المغربية ضد المظاهرات المنظمة تضامناً مع السجناء.
    22. Le Comité prend note des renseignements apportés pendant le dialogue avec l'État partie au sujet des conditions de détention des femmes et des mineurs et relève qu'il a été dit que, en raison de la surpopulation carcérale, dans quelques régions il n'existait pas de prison séparée pour les femmes et les mineurs. UN 22- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة أثناء الحوار الذي دار مع الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال النساء والأحداث وتكشف عما أفادت به من عدم وجود سجون منفصلة للنساء والأحداث في بعض المناطق بسبب حالة الاكتظاظ في السجون.
    Il a déclaré que < < le fait même d'être détenu en tant que personne disparue, isolée de sa famille pendant longtemps, est incontestablement une violation du droit à des conditions de détention humaines et on a fait valoir au Groupe qu'il constituait une torture > > . UN فقد ورد في التقرير أن " كون الإنسان معتقلا بصفة شخص مختف ومعزولا عن أسرته لمدة طويلة يشكّل بالتأكيد انتهاكا لحقه في توفر ظروف اعتقال إنسانية وقد وُصف للفريق بأنه ضرب من ضروب التعذيب " ().
    Le Rapporteur spécial a indiqué que les constatations adoptées au sujet de la Jamaïque pouvaient être divisées en deux catégories : celles qui concluaient à des violations de l'article 14 du Pacte pour vice de procédure, et celles qui concluaient à des violations des articles 7 et 10 en raison des conditions de détention inhumaines dans le quartier des condamnés à mort ou de mauvais traitements des condamnés qui s'y trouvaient. UN وشرح المقرر الخاص ذلك بأن اﻵراء التي اعتمدت فيما يتعلق بجامايكا يمكن أن تقسم إلى فئتين: آراء تم الخلوص فيها إلى استنتاجات بارتكاب انتهاكات للمادة ١٤ من العهد، بسبب أوجه قصور إجرائية، وآراء خلصت إلى حدوث انتهاك للمادتين ٧ و ١٠، على أساس ظروف اعتقال غير إنسانية أو سوء معاملة المحتجزين في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام.
    circonstances de l'arrestation et charges retenues contre M. Saidov UN ظروف اعتقال السيد سايدوف والتهم الموجهة إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more