"ظروف الاستقبال" - Translation from Arabic to French

    • des conditions d'accueil
        
    • les conditions d'accueil
        
    Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء.
    L'amélioration des conditions d'accueil et de séjour dans les structures d'accouchement; UN :: تحسين ظروف الاستقبال والإقامة في أماكن الولادة؛
    v) L'amélioration des conditions d'accueil dans les écoles primaires dont les deux tiers disposent aujourd'hui d'un accès à l'eau et à l'électricité, de latrines fonctionnelles, d'aires de jeux et d'espaces sécurisés; UN وتحسين ظروف الاستقبال في المدارس الابتدائية التي لدى ثلثيها حالياً إمكانية الوصول إلى الماء والكهرباء، ومراحيض صالحة للاستعمال، وساحات لعب، وفضاءات آمنة؛
    Un certain nombre de délégations soulignent que les conditions d'accueil doivent inclure la création d'un climat propice à l'arrivée des demandeurs d'asile, sans xénophobie. UN وأكد عدد من الوفود ضرورة أن تشمل ظروف الاستقبال تهيئة مناخ ودود تجاه ملتمسي اللجوء، خال من الكراهية للأجانب.
    En 2013, la Bulgarie a eu à faire face à une augmentation significative des demandes d'asile, introduites surtout par des Syriens, et le HCR a lancé une intervention d'urgence pour aider le Gouvernement à améliorer les conditions d'accueil et à traiter plus efficacement les demandes. UN وفي عام 2013، شهدت بلغاريا زيادة كبيرة في طلبات اللجوء، ولا سيما الطلبات المقدمة من السوريين، وبدأت المفوضية تصديا للطوارئ من أجل مساعدة الحكومة على تحسين ظروف الاستقبال ومعالجة الطلبات بصورة أكفأ.
    les conditions d'accueil garantiront des conditions de vie décentes pour ce qui est des soins médicaux, du logement, de la protection de la vie familiale, de la possibilité de communiquer avec le HCR, etc. UN وستضمن ظروف الاستقبال ظروف عيش كريم، من حيث الرعاية الطبية والسكن وحماية الحياة الأسرية وإمكانية الاتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وغير ذلك.
    39. Des efforts sont déployés en matière d'amélioration des conditions d'accueil par la construction de 8 prisons et la réhabilitation d'anciens lieux de détention, la construction de 2 fermes pénitentiaires. UN 39- وتُبذل جهود في مجال تحسين ظروف الاستقبال ببناء 8 سجون وإعادة تأهيل أماكن احتجاز قديمة، وبناء مزرعتين للسجون.
    - L'aménagement et la rénovation des maternités avec la création d'une cellule de réanimation des nouveau-nés dans la salle d'accouchement; l'amélioration des conditions d'accueil et de séjour dans les structures d'accouchement; UN - إصلاح وتجديد دور الولادة بإنشاء وحدة لإبقاء المواليد على قيد الحياة في غرفة الولادة؛ - تحسين ظروف الاستقبال والإقامة في مرافق الولادة؛
    71. Le Rapporteur spécial note que la mise en œuvre du système de Dublin peut en fait aggraver les difficultés qu'ont les États limitrophes à gérer un système d'asile déjà surchargé, s'agissant aussi bien des conditions d'accueil que de la procédure d'asile en elle-même. UN 71- وبالتالي لاحظ المقرر الخاص أن تطبيق نظام دبلن قد يفاقم، في الواقع، من التحديات التي تواجهها دول الحدود في إدارة نظام يعاني بالفعل من أعداد كبيرة من طلبات اللجوء، وذلك من حيث ظروف الاستقبال وإجراء اللجوء نفسه.
    Des moyens supplémentaires seront alloués aux établissements de santé pour améliorer la prise en charge des IVG (transformation de vacations en postes de contractuels, recrutement de psychologues, amélioration des conditions d'accueil) UN سوف تمنح المؤسسات الصحية إمكانات تكميلية لتحسين الاضطلاع بالإجهاض (تحويل الشواغر إلى وظائف تعاقدية وتوظيف اختصاصيين نفسيين وتحسين ظروف الاستقبال).
    21) Le Comité prend note de la suspension des transferts vers la Grèce en vertu du Règlement DublinII en raison des conditions d'accueil difficiles, mais constate avec préoccupation que la suspension actuelle des retours, qui doit prendre fin le 12 janvier 2012, pourrait être levée avant que les conditions d'accueil en Grèce ne s'améliorent (art. 3). UN (21) بينما تأخذ اللجنة علماً بتعليق عمليات الإعادة إلى اليونان، بموجب لائحة دبلن الثانية، بسبب ظروف الاستقبال الصعبة، تلاحظ مع القلق أن تعليق عمليات الإعادة الحالية المقرر وقف العمل به في 12 كانون الثاني/يناير 2012، قد ينتهي قبل تحسين شروط الاستقبال في اليونان (المادة 3).
    21. Le Comité prend note de la suspension des transferts vers la Grèce en vertu du Règlement DublinII en raison des conditions d'accueil difficiles, mais constate avec préoccupation que la suspension actuelle des retours, qui doit prendre fin le 12 janvier 2012, pourrait être levée avant que les conditions d'accueil en Grèce ne s'améliorent (art. 3). UN 21- بينما تأخذ اللجنة علماً بتعليق عمليات الإعادة إلى اليونان، بموجب لائحة دبلن الثانية، بسبب ظروف الاستقبال الصعبة، تلاحظ مع القلق أن تعليق عمليات الإعادة الحالية المقرر وقف العمل به في 12 كانون الثاني/يناير 2012، قد ينتهي قبل تحسين شروط الاستقبال في اليونان (المادة 3).
    62. Pour le HCR, la situation en Grèce, notamment les conditions d'accueil, s'apparentait à une crise humanitaire. UN 62- ووصفت المفوضية الحالة في اليونان بما فيها ظروف الاستقبال بأزمة إنسانية.
    Alors que l'essentiel du débat se concentre sur les conditions d'accueil pour les demandeurs d'asile isolés, une délégation rappelle que l'accueil dans les camps mérite également un examen, particulièrement eu égard aux répercussions néfastes, notamment du traitement des enfants et de la place réservée à l'éducation. UN وفي حين ركزت معظم المناقشات على ظروف الاستقبال التي تؤثر في فرادى ملتمسي اللجوء، ذكر أحد الوفود أن الاستقبال في المخيمات يستحق البحث أيضا، وخاصة بالنظر إلى تأثيره السلبي الناشئ مثلا عن معاملة الأطفال والتعليم.
    les conditions d'accueil dans les enclaves de Ceuta et Melilla demeuraient en deçà des normes minimales à cause du surpeuplement. UN وبسبب الاكتظاظ الشديد، لا تزال ظروف الاستقبال في الجيبين المذكورين دون المعايير الدنيا(141).
    De même, en collaboration avec le HCR, la Croix-Rouge et des ONG, le Fonds européen pour les réfugiés a alloué, en 2010, des fonds d'urgence d'un montant de 9,8 millions d'euros pour améliorer les conditions d'accueil en ce qui concerne principalement les groupes vulnérables, la qualité des services fournis et l'aide médicale et juridique, en garantissant le respect des droits fondamentaux des demandeurs d'asile. UN وفي هذا النطاق، خُصص صندوق طوارئ بقيمة 9.8 ملايين يورو لسنة 2010 من " الصندوق الأوروبي للاجئين " بغية تحسين ظروف الاستقبال لا سيما لصالح المجموعات الضعيفة، والرقي بجودة الخدمات المقدمة والمعالجة الطبية والقانونية في إطار احترام حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بملتمسي اللجوء، وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more