Il convient de souligner que la circonstance atténuante que représente l'< < émotion violente > > s'applique aussi bien à un homme qu'à une femme. | UN | وجدير بالذكر أن ظروف التخفيف في هذه الحالة تطبق بصرف النظر عما إن كان الفاعل رجلا أو امرأة. |
Le fait que le conseiller en question avait tenu des propos insultants et outrageants à l'égard du fonctionnaire a été retenu comme circonstance atténuante en l'espèce. | UN | وكان من بين ظروف التخفيف في هذه القضية أن مستشار الشرطة وجه عبارات مسيئة ومهينة إلى الموظف. |
Conformément à l'article 66, la grossesse est considérée comme une circonstance atténuante. | UN | وتصنف المادة 66 الحمل ضمن ظروف التخفيف لمن ترتكب جريمة من النساء. |
TPO = température du peroxyde au moment de la décompression [K] | UN | opT = درجة حرارة اﻷكسيد الفوقي في ظروف التخفيف ]كلفن[ |
" TPO = température du peroxyde au moment de la décompression " par | UN | وتعدل " Tpo " = درجة حرارة الأكسيد الفوقي في ظروف التخفيف " إلى |
a) De l'existence de circonstances atténuantes telles que : | UN | (أ) ظروف التخفيف من قبيل: |
a) De l'existence de circonstances atténuantes telles que : | UN | (أ) ظروف التخفيف من قبيل: |
Cependant, l'article 64 CP prévoit, lorsque l'auteur est âgé de 18 à 20 ans, que ce fait peut représenter une circonstance atténuante. | UN | غير أن المادة ٤٦ من القانون الجنائي تنص على أنه يجوز أن تراعى ظروف التخفيف في حالة الجاني الذي يتراوح عمره بين ٨١ و٠٢ سنة. |
En revanche, le projet de loi n'a retenu de manière explicite aucune circonstance atténuante ou aggravante, étant souligné que l'article 7§2 de la Convention n'énonce à cet égard qu'une faculté, et non une obligation. | UN | 53- ومع ذلك، لا يتضمن مشروع القانون صراحة أي ظرف من ظروف التخفيف أو التشديد، مع الإشارة إلى أن الفقرة 2 من المادة 7 من الاتفاقية لا تنص عليها إلا على أساس اختياري وليس على أساس إلزامي. |
Des servitudes pénales de 15 à 20 ans sont fréquemment prononcées pour des mineurs pour des infractions plus ou moins graves, bien que le Code de procédure pénale prévoie la circonstance atténuante de minorité pour les enfants inculpés de 13 à 18 ans. | UN | 74 - وكثيرا ما تصدر أحكام بالسجن لفترات تتراوح من 15 إلى 20 عاما ضد قاصرين ارتكبوا مخالفات خطيرة إلى حد ما، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على مراعاة ظروف التخفيف حين يتراوح سن المتهم بين 13 و 18 عاما. |
" T = température de la matière au moment de la décompression " . | UN | " T = درجة حرارة المادة في ظروف التخفيف " . |
a) De l'existence de circonstances atténuantes telles que : | UN | (أ) ظروف التخفيف من قبيل: |