Il a engagé le Suriname à prendre les mesures nécessaires pour réduire la population carcérale et améliorer les conditions de détention. | UN | وينبغي لسورينام أن تتخذ التدابير المناسبة لخفض عدد المحتجزين وتحسين ظروف الحبس. |
Toute détérioration de l'état mental ou physique du détenu doit susciter la présomption que les conditions de détention sont trop sévères et donner immédiatement lieu à un examen. | UN | وينبغي أن يؤدي أي تدهور في حالة السجين العقلية أو الجسدية إلى افتراض وجود إفراط في ظروف الحبس وبدء مراجعة فورية. |
les conditions de détention préventive doivent être différentes du traitement des prisonniers condamnés exécutant leur peine et viser à assurer la réadaptation et la réinsertion sociale du détenu. | UN | ويجب أن تختلف ظروف الحبس الاحتياطي عن ظروف سجن الأشخاص المدانين الذين يقضون عقوبة وأن يتوخى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع. |
39. M. JOHNSON LÓPEZ dit qu'il a pris note des renseignements donnés à propos des mesures prises pour améliorer les conditions de détention. | UN | 39- السيد جونسون لوبيز: قال إنه قد أخذ علماً بالبيانات المقدمة بشأن الإجراءات التي اتخذت لتحسين ظروف الحبس. |
Parmi les principaux aspects à prendre en considération pour évaluer les conditions d'isolement cellulaire d'un régime carcéral figurent la possibilité de faire de l'exercice en plein air, le maintien d'un contact humain digne de ce nom au sein de la prison et la préservation d'un lien avec le monde extérieur. | UN | 52 - تشمل الجوانب الرئيسية لنظام السجون ذات الصلة بتقييم ظروف الحبس الانفرادي، الخروج إلى الهواء الطلق لممارسة الرياضة، وإمكانية إقامة علاقات بشرية مفيدة داخل السجن، والاتصال بالعالم الخارجي. |
les conditions d'incarcération que subissent les prisonniers politiques portoricains ont été conçues et calculées pour les humilier, les priver de leur identité politique, briser leur esprit et détruire leur personnalité. | UN | إن ظروف الحبس التي يعانيها سجناء بورتوريكو السياسيون ظروف متعمدة ومحسوبة ﻹذلالهم وحرمانهم من هويتهم السياسية، وإضعاف روحهم وتدمير هويتهم. |
La délégation suisse demande au Gouvernement de libérer sans délai et sans condition les prisonniers d'opinion restants, et l'engage à prendre immédiatement des mesures pour que les conditions de détention et le traitement des prisonniers soient conformes aux normes internationales. | UN | وقالت إن وفدها يدعو الحكومة إلى الإفراج غير المشروط وبدون تأخير عمّن تبقى من سجناء الضمير، ويناشدها اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق اتساق ظروف الحبس ومعاملة السجناء مع المعايير الدولية. |
20. En 2004, le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce que les conditions de détention continuaient d'être déplorables et s'est alarmé de la gravité du surpeuplement carcéral. | UN | 20- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار ظروف الحبس المتردية والاكتظاظ الخطير. |
20. En ce qui concerne les conditions de détention dans l'aile " Gibraltar " de la prison du district de St. Catherine, M. Prescot indique que cette aile n'accueille que des personnes sous le coup d'une condamnation. | UN | ٠٢- وبخصوص ظروف الحبس في جناح " جبل طارق " داخل سجن مقاطعة سانت كاترين، أشار السيد بريسكوت إلى أن هذا الجناح لا يستقبل إلا اﻷشخاص المدانين. |
4.2 L'État partie fait observer que la procédure à suivre pour déposer une plainte sur les conditions de détention ou d'autres faits survenant en prison est régie par les articles 278, 279 et 280 du règlement pénitentiaire. | UN | ٤-٢ وتلاحظ الدولة الطرف أن القواعد ٢٧٨ و ٢٧٩ و ٢٨٠ من قواعد السجن تنظم إجراءات الشكاوى بشأن ظروف الحبس أو اﻷحداث اﻷخرى في السجن. |
f) les conditions de détention sont souvent mauvaises et inadaptées, et il y existe souvent un grave problème de surpopulation carcérale; | UN | (و) ظروف الحبس كثيراً ما تكون سيئة وغير مناسبة وغالباً ما يشكل الاكتظاظ مسألة خطيرة؛ |
Citant les allégations de tortures et de mauvais traitements infligés aux prisonniers, dont il est fait état dans le rapport, il exhorte le Gouvernement à prendre des mesures immédiates pour rendre les conditions de détention et de traitement conformes aux normes internationales et pour permettre au Comité international de la Croix-Rouge à nouveau présent dans le pays d'inspecter sans entraves les prisons et de visiter les prisonniers. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى الادعاءات المتعلقة بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم، وحث الحكومة على اتخاذ إجراءات فورية لكفالة اتساق ظروف الحبس ومعاملة المحبوسين مع المعايير الدولية، وعلى السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية التي عادت ثانية إلى البلد، بدخول السجون والوصول إلى السجناء. |
4.6 En ce qui concerne le grief concernant l'emprisonnement à vie qui, d'après l'auteur, constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 10, l'État partie fait valoir que cette disposition porte exclusivement sur les conditions de détention et ne porte pas sur la durée. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالادعاء بأن الحكم بحبس صاحب البلاغ مدى الحياة (السجن المؤبد) يعتبر انتهاكاً للمادة 1 من المادة 10، تزعم الدولة الطرف أن هذا الحكم يشير فقط إلى ظروف الحبس وليس مدته. |
550. Trinité-et-Tobago : Par une note du 15 janvier 1997 concernant les constatations relatives à la communication No 523/1992 (Clyde Neptune), dans lesquelles le Comité recommandait notamment que Trinité-et-Tobago adopte immédiatement des mesures pour améliorer les conditions de détention de l'auteur, l'État partie indique que cette recommandation a été portée directement à l'attention du Commissaire aux prisons. | UN | ٥٥٠ - ترينيداد وتوباغو: بناء على مذكرة مؤرخة في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بشأن رأي اللجنة في البلاغ رقم ٥٢٣/١٩٩٢ )كلايد نبتون(، الذي أوصى في جملة أمور بأن تعتمد ترينيداد وتوباغو تدابير فورية من أجل تحسين ظروف حبس صاحب الشكوى، أوضحت الدولة الطرف أن طلب تحسين ظروف الحبس قد أحيل إلى مدير مصلحة السجون. |
En association avec d'autres partenaires internationaux, l'ONUDC continue de se concentrer sur la réforme du droit pénitentiaire; de renforcer les capacités de la direction des prisons et des centres de détentions; de promouvoir et de mettre en place la réadaptation et la réinsertion sociale des détenus; et d'améliorer les conditions d'isolement. | UN | ويواصل المكتب، بالتعاون مع شركاء دوليين آخرين، التركيز على إصلاح قانون السجون؛ وتعزيز قدرات مديرية السجون ومراكز الاحتجاز؛ وتعزيز برامج إعادة تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع وترسيخها؛ وتحسين ظروف الحبس. |
De surcroît, il est possible qu'un problème de santé mentale ait été à l'origine de la délinquance et que les conditions d'incarcération aient aggravé la situation au point où le jeune soit bien plus susceptible de se suicider ou de s'automutiler. | UN | زيادة على ذلك، ربما يكون سوء الصحة العقلية قد عجل بالجنوح في المقام الأول، وربما تتفاعل ظروف الحبس ويرجح أن تجعل الشباب يقدم على الانتحار وإيذاء النفس الإرادي(). |