"ظروف السكن" - Translation from Arabic to French

    • les conditions de logement
        
    • des conditions de logement
        
    • les conditions d'hébergement
        
    • mauvaises conditions de logement
        
    • conditions d'habitation
        
    • aux conditions de logement
        
    • logements
        
    • les conditions de vie
        
    • leurs conditions de logement
        
    Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    Le Comité reste également préoccupé par les conditions de logement dans beaucoup de quartiers soumis à la ségrégation. UN ولا تزال اللجنة أيضا تشعر بالقلق إزاء ظروف السكن في العديد من الأحياء المتسمة بالفصل.
    La mauvaise qualité de vie est reflétée dans les conditions de logement, le manque d'accès à l'électricité et à l'eau. UN وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى.
    Ceci présuppose généralement une amélioration des conditions de logement et des infrastructures sociales, en particulier dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la culture. UN وتشمل هذه عادة تحسين ظروف السكن والبنية الأساسية الاجتماعية بما في ذلك الخدمات الطبية والتعليمية والثقافية.
    Ces dernières années ont été marquées par une nette amélioration des conditions de logement et de l'environnement des espaces construits dans les zones urbaines comme rurales. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسناً ملحوظاً في ظروف السكن وبيئة الإسكان في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    les conditions d'hébergement, d'hygiène, de fourniture d'eau, des transports, et de communication appropriée, varient selon les lieux. UN ولا تتوفر نفس ظروف السكن أو النظافة الشخصية، أو الكهرباء أو إمدادات المياه، أو خدمات النقل، أو الاتصالات السليمة في كل مكان.
    De mauvaises conditions de logement, caractérisées par le surpeuplement, le manque d'intimité et l'absence ou la médiocrité des services d'assainissement et de base, aggravent la vulnérabilité des femmes à la violence familiale. UN وتزيد ظروف السكن السيئة وغير اللائقة، التي تتسم بالاكتظاظ، وانعدام الخصوصية، وانعدام المرافق الصحية والخدمات الأساسية أو عدم كفايتها، من حدة تعرض المرأة للعنف المنـزلي.
    Ce système avait contribué à améliorer les conditions de logement de 950 000 familles à faible revenu. UN وقد ساعد هذا النظام على تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة منخفضة الدخل.
    Une autre tâche cruciale pour le pays consiste à améliorer les conditions de logement et d'hygiène de base. UN وسيمثل تحسين ظروف السكن والصرف الصحي الأساسي تحديا رئيسيا آخر أمام البلد.
    Cette analyse devrait être abordée dans une perspective globale pour tenir compte de facteurs tels que les conditions de logement, le soutien apporté à l'enfant, à la maison et à l'école, et le risque d'abandon scolaire. UN وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة.
    Cette analyse devrait être abordée dans une perspective globale pour tenir compte de facteurs tels que les conditions de logement, le soutien apporté à l'enfant, à la maison et à l'école, et le risque d'abandon scolaire. UN وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة.
    Il est particulièrement préoccupé par les conditions de logement insuffisantes offertes par le Gouvernement de Hong Kong aux nouveaux immigrants originaires de Chine, ce qui fait que nombre d'entre eux vivent dans des conditions déplorables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف السكن غير الملائمة التي تفرضها حكومة هونغ كونغ على المهاجرين الجدد من الصين، والتي نتيجة لها يعيش كثيرون منهم في ظل ظروف يؤسى لها.
    Les rapporteurs spéciaux précédents ont en outre examiné les conditions de logement et l'expérience de membres de groupes vulnérables et marginalisés. UN ١١ - كما نظر المقرران الخاصان السابقان في ظروف السكن وتجارب أعضاء الجماعات القليلة المنعة والمهمشة.
    Il a prié instamment Chypre de prendre des mesures correctives en vue d'améliorer les conditions de logement et de fournir davantage d'unités d'habitation, de crédits et de subventions aux familles à faible revenu ainsi qu'aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وحثت اللجنة قبرص على اتخاذ إجراءات تصحيحية لتحسين ظروف السكن وتوفير مزيد من الوحدات السكنية، وتسهيلات الإسكان، والائتمانات والإعانات للأسر محدودة الدخل والفئات المحرومة والمهمشة.
    Ce système a contribué à l'amélioration des conditions de logement de 950 000 familles défavorisées. UN وقد ساهم هذا النظام في تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة من الأسر ذات الدخل المنخفض.
    En outre, il est nécessaire d'investir sans relâche dans l'amélioration des conditions de logement des membres de la minorité rom et de renforcer le niveau des soins de santé dont ils bénéficient. UN وفضلاً عن ذلك، من الضروري مواصلة الاستثمار في تحسين ظروف السكن لأفراد الروما، ومن الضروري ضمان مستوى عال من الرعاية الصحية لهم.
    des conditions de logement mauvaises et inadéquates, caractérisées par la suroccupation, l'impossibilité de s'isoler, le manque de services d'assainissement et de services de base exacerbent la vulnérabilité des femmes à la violence familiale. UN وتزيد ظروف السكن السيئة وغير اللائقة، التي تتسم بالاكتظاظ، وانعدام الخصوصية، والافتقار إلى المرافق الصحية والخدمات الأساسية، من حدة تعرض المرأة للعنف المنزلي.
    Cette situation économique et sociale transparaissait clairement dans des conditions de logement caractérisées par l'expansion des bidonvilles dans les agglomérations urbaines. UN وتتجلى هذه الملامح الاقتصادية والاجتماعية للقارة تجلياً واضحاً جداً في ظروف السكن مع تزايد الأحياء الفقيرة في المستوطنات الحضرية.
    La Turquie s'efforçait également d'améliorer les conditions d'hébergement des migrants en situation irrégulière, qui, en vertu d'une nouvelle circulaire du Ministère de l'intérieur publiée en mars 2010, étaient maintenus dans des centres de rétention et n'étaient plus placés dans des centres de détention. UN وتحاول تركيا أيضاً تحسين ظروف السكن للمهاجرين غير القانونيين، الذين يُحتفظ بهم في مراكز إبعاد وليس في مراكز احتجاز، وفقاً لتعميم جديد لوزارة الداخلية صدر في آذار/مارس 2010.
    Ayant notamment reconnu le lien existant entre le manque de logements, les mauvaises conditions de logement et les problèmes de scolarisation des enfants roms, ils ont fait un travail important pour y sensibiliser les autorités à différents niveaux de l'administration. UN وأقرت على وجه الخصوص بأن هناك صلة بين انعدام المسكن/ظروف السكن الصعبة وبين مشاكل تعليم أطفال الروما. ومن بين التدابير الهامة التي اتخذت، هناك إجراء يركز على تثقيف السلطات من مختلف المستويات في الإدارة.
    Les conditions d'habitation y sont bonnes; il existe des pièces individuelles, des chambres spéciales pour les mineurs non accompagnés et des appartements pour les familles. UN وتعتبر ظروف السكن فيها جيدة؛ وبها حجرات فردية وغرف خاصة بالقاصرين غير المصحوبين، وشقق للعائلات.
    36. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était aussi préoccupé par l'isolement de la communauté rom dans des quartiers semblables à des ghettos et par leur situation critique quant aux conditions de logement. UN 36- كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها بشأن عزل جماعة الروما في أحياءٍ شبيهة بالغيتوهات وبشأن وضعها المتردي من حيث ظروف السكن.
    Au niveau des FARDC et de la PNC, au-delà du cadre normatif, la RDC s'emploie à améliorer les conditions de logements et de rémunération du personnel des FARDC et de la PNC. UN وفي القوات المسلحة والشرطة المدنية الوطنية، خارج الإطار المعياري، تسعى جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تحسين ظروف السكن وأجور موظفي القوات المسلحة والشرطة.
    84. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'améliorer les conditions de vie des enfants réfugiés vivant dans les camps, en s'attachant tout particulièrement à améliorer les conditions d'hébergement. UN 84- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تحسين ظروف عيش الأطفال اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات، وذلك بإيلاء عناية خاصة لتحسين ظروف السكن.
    Le Ministère du développement social s'est engagé à améliorer leurs conditions de logement en appliquant les valeurs de référence proposées par la communauté, tandis que cette dernière vérifie régulièrement que ces engagements sont tenus en utilisant les indicateurs en question. UN وتعهد وزير التنمية الاجتماعية بتحسين ظروف السكن عن طريق استيفاء المقاييس التي اقترحها المجتمع المحلي الذي يرصد بدوره بانتظام تنفيذ هذه الالتزامات باستخدام هذه المؤشرات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more