"ظروف العيش" - Translation from Arabic to French

    • les conditions de vie
        
    • des conditions de vie
        
    • conditions d'existence
        
    • les conditions de détention
        
    Les autorités continuent de s'employer à améliorer les conditions de vie des détenus. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال العمل جارياً من أجل تحسين ظروف العيش.
    Au cours de ces visites, il a pu mesurer les différences qui existent entre les conditions de vie d’une province à l’autre. UN وخلال تلك الزيارات، تمكن من الاضطلاع على مدى الاختلاف في ظروف العيش وأحوال السكان من مقاطعة الى أخرى.
    les conditions de vie, dans les villes comme à la campagne, se sont nettement améliorées. UN وتحسنت ظروف العيش بالنسبة لسكان المدن والأرياف على حد سواء بصورة واضحة.
    Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. UN وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب.
    L'équipe déployée sur le terrain s'est rendue à plusieurs reprises dans ces prisons et y a trouvé des conditions de vie difficiles. UN فقد زار الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تلك السجون في عدة مناسبات ووقفوا على قساوة ظروف العيش فيها.
    Poursuivre les efforts visant à éradiquer la pauvreté et à améliorer les conditions de vie ainsi que les possibilités d'emploi. UN مواصلة الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وتحسين ظروف العيش وزيادة فرص العمل.
    les conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile sont strictement définies par la loi. UN يحدد القانون بدقة ظروف العيش في مراكز إيواء ملتمسي اللجوء.
    Malgré les objectifs ambitieux de ce projet et les résultats obtenus, les conditions de vie et de traitement des détenus restaient préoccupantes. UN ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق.
    Les États devraient toutefois améliorer les conditions de vie dans ces léproseries et hôpitaux. UN وينبغي للدول مع ذلك تحسين ظروف العيش في تلك المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة بالمصابين بالجذام.
    Toutefois, les conditions de vie éprouvantes et l'isolement marqué dans la zone de l'Opération font qu'il reste difficile de retenir le personnel. UN ومع ذلك، تظل ظروف العيش القاسية والعزلة اللتان تتسم بهما منطقة العملية تطرح تحديات فيما يتعلق باستبقاء الموظفين.
    Ce sont là des actions concrètes qui améliorent les conditions de vie difficiles des Palestiniens dans les territoires occupés, mais il reste beaucoup à faire, comme le note le rapport du Comité spécial. UN إن هذين اﻹجرائين الملموسين يساهمان في تحسين ظروف العيش الصعبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، ولكن لا يزال ثمة شوط كبير، كما يشير إلى ذلك تقرير اللجنة الخاصة.
    Ailleurs dans le monde, des pays en nombre beaucoup plus important ont connu un effondrement de leur croissance, qui a durablement marqué les conditions de vie. UN وفي مناطق أخرى من العالم، عانى عدد أكبر بكثير من البلدان من انهيار النمو مع ما له من آثار طويلة الأمد على ظروف العيش.
    Un représentant de l'Ombudsman vérifiera à l'avenir les conditions de vie et le respect des droits de l'homme dans les colonies. UN وفي المستقبل سيتولى ممثل لأمين المظالم، رصد ظروف العيش وحقوق الإنسان في تلك المستعمرات.
    les conditions de vie dans les centres de détention de la police et les prisons, notamment celles des femmes et des mineurs, en précisant s'ils sont séparés des détenus adultes/hommes. UN :: ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين.
    En fait, les conditions de vie dans les nouveaux établissements humains sont nettement supérieures à celles qui prévalent à l'extérieur de la Réserve. UN وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد.
    L'Organisation des Nations Unies constatera que les conditions de vie et de travail dans notre pays sont bonnes. UN وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة.
    La détérioration des conditions de vie a entraîné une augmentation du taux de morbidité au sein de la population, un accroissement des décès et une baisse du taux de natalité qui était déjà faible. UN وأدى تدهور ظروف العيش إلى اعتلال السكان وتزايد الوفيات وتقلص معدل المواليد المنخفض أصلاً.
    Malgré cela, le Gouvernement slovène s'efforce d'offrir à tous les Roms des conditions de vie dignes. UN وبالرغم من ذلك، تسعى الحكومة السلوفينية إلى تهيئة ظروف العيش الكريم لسائر السكان الغجر.
    Ces deux évaluations devraient contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans les terres arides. UN وسيساهم التقييمان في قلب ظروف العيش السيئة في الأراضي الجافة رأساً على عقب وهو أمر لا غنى عنه.
    Les tentes y ont été remplacées par des caravanes résidentielles, ce qui a conduit à une nette amélioration générale des conditions de vie. UN وحلّت البيوت المتنقلة محلّ الخيام في هذه المراكز. وهو ما أفضى على وجه العموم إلى تحسن ظروف العيش بصورة ملحوظة.
    Ces investissements doivent permettre d'assurer des conditions de vie minimales dans l'ensemble du réseau physique du système socioéducatif. UN ويُتوقع أن تتيح هذه الاستثمارات توفير ظروف العيش الأساسية في كل الشبكة المادية للنظام الاجتماعي التربوي.
    Les femmes rurales sont défavorisées par rapport aux femmes urbaines du fait de conditions d'existence et de travail difficiles, et du manque d'accès à un certain nombre de services. UN 15 - واستطردت قائلة إن نساء الأرياف أقل حظا مقارنة بنساء المدن بسبب صعوبة ظروف العيش والعمل ونقص الخدمات.
    50. Les juges inspectent également les centres de réadaptation spécialisés afin de vérifier que les conditions de détention sont satisfaisantes et le personnel compétent. UN ٠٥- ويعاين القضاة أيضا مراكز إعادة التأهيل المختصة لغرض التأكد من أن ظروف العيش فيها مرضية وأن الموظفين أكفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more