Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. | UN | وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination à l'égard des travailleuses du sexe et par le fait que l'État partie n'a pas mis en place des mesures pour garantir des conditions de travail sûres ni des programmes de sortie de la prostitution pour celles qui veulent cesser cette activité. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء التمييز في حق النساء المشتغلات بالجنس وإزاء قصور ما تتخذه الدولة من إجراءات لضمان ظروف عمل آمنة لهن وتوفير برامج للإقلاع عن مزاولة هذا النشاط لمن يرغبن في ذلك. |
Des mesures devraient être mises en place pour motiver les travailleurs à travailler et à assurer l'organisation efficace des périodes de travail et de repos, ainsi que des conditions de travail sûres dans les entreprises et organisations. | UN | وينبغي وضع تدابير لتحفيز العمال على العمل، ولكفالة تنظيم فترات العمل والراحة تنظيماً فعالاً، وكذلك تهيئة ظروف عمل آمنة في الشركات والمنظمات. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | في هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تحقيق ظروف عمل آمنة ولائقة والاستفادة من الحماية الاجتماعية والتعليم. |
Il a indiqué que, conformément à cette Résolution, l'employeur pouvait décider de faire faire à des femmes un travail compris dans la liste à condition de créer des conditions de travail sûres et certifiées comme telles par les autorités d'État compétentes. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه يجوز لرب العمل، وفقا للقرار رقم 162، أن يقرر تعيين نساء للقيام بالأعمال المدرجة في القائمة شريطة أن يوفر ظروف عمل آمنة وأن تشهد على ذلك السلطات الحكومية المختصة. |
En vertu de l'article 281 du Code du travail, l'employeur est tenu d'assurer à ses employés des conditions de travail sûres et salubres, et d'introduire des équipements et des techniques qui permettent de respecter les règles sanitaires et d'hygiène ainsi que les normes de protection du travail. | UN | وبموجب المادة ٢٨١ من قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان، يتوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل آمنة وصحية وأن يُدخل موارد وتكنولوجيا تكفل الامتثال للمعايير الصحية وعليه توفير المرافق الصحية والحماية للعمال. |
167. La nomination d'un nombre important d'inspecteurs femmes à la Direction de l'inspection du travail vise à instaurer des conditions de travail sûres, saines et conformes aux normes nationales et internationales de protection des travailleurs, notamment des femmes et des personnes handicapées. | UN | 167- وجاء ارتفاع نسبة تعيين مفتشات إناث في مديرية شؤون العمال والتفتيش، لتحقيق شروط ظروف عمل آمنة وسليمة ومتوافقة مع المعايير الوطنية والدولية للعمال، بما في ذلك الإناث وذوو الإعاقة. |
Droit à des conditions de travail sûres et salubres | UN | الحق في ظروف عمل آمنة وصحية |
La loi sur la protection au travail dispose que les femmes sont tout à fait égales pour ce qui concerne le droit à des conditions de travail sûres sur le lieu du travail et/ou pendant l'exécution d'une mission. | UN | 111 - وقانون الحماية في مكان العمل ينص على أن النساء يتمتعن بالمساواة الكاملة فيما يتعلق بالحق في ظروف عمل آمنة في أماكن العمل و/أو أثناء قيامهن بالوظائف الموكلة إليهن. |
Elle a affirmé aussi que d'autres droits pouvaient être affectés par ces produits, notamment le droit à la nourriture, à un logement convenable, à de l'eau propre et à des conditions de travail sûres et salubres, en particulier dans les pays en développement qui ne possèdent pas les technologies nécessaires pour traiter et manipuler ces produits dans des conditions dépourvues de risques pour l'environnement. | UN | وأكدت أيضاً على أن هذه المنتجات يمكن أن تؤثر على حقوق أخرى مثل الحق في الغذاء، والمسكن اللائق، والمياه النظيفة، وفي ظروف عمل آمنة وصحية، خاصة في البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيات اللازمة لتجهيز ومناولة هذه المنتجات بطريقة آمنة للبيئة. |
e) De prendre des mesures visant à prévenir la discrimination contre les travailleuses du sexe et veiller à ce que les dispositions législatives concernant leur droit à des conditions de travail sûres soient appliquées aux niveaux national et local; et | UN | (ﻫ) اعتماد تدابير ترمي إلى منع التمييز في حق المشتغلات بالجنس وضمان حقهن في ظروف عمل آمنة على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir des conditions de travail sûres, justes et saines pour tous, notamment en adoptant sans plus de retard le projet de loi sur la sécurité et la santé au travail et en donnant au Ministère du travail et de la sécurité sociale plus de pouvoirs pour entreprendre des inspections et faire respecter la loi. | UN | تدعو اللجنة إلى أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية لضمان ظروف عمل آمنة ومنصفة وصحية للجميع، بما يشمل اعتماد مشروع قانون الصحة والسلامة المهنيتين دون تأخير، وزيادة قدرة وزارة العمل والضمان الاجتماعي على الاضطلاع بمهمة التفتيش وفرض الامتثال للقانون. |
Il existe également un vide juridique dans la protection des droits des travailleurs à des conditions de travail sûres et favorables, depuis les modifications apportées à la loi de 2007 sur les indemnités en cas d'accident du travail. | UN | كما أنه توجد ثغرة في حماية حقوق العمال في ظروف عمل آمنة ومواتية بعد التعديلات التي أدخلت في القانون المتعلق بالتعويضات عن إصابات العمل لعام 2007(102). |
113. L'Etat protège la femme qui travaille en lui assurant des conditions de travail sûres et saines, compte tenu de la responsabilité maternelle, et les services et possibilités qui lui permettront de se réaliser pleinement au service de la nation (art. XII, sect. 14 de la Constitution de 1987). | UN | ٣١١- وتحمي الدولة النساء العاملات بتوفير ظروف عمل آمنة وصحية، تراعي مهامهن المتصلة باﻷمومة، وتوفير التسهيلات والفرص التي من شأنها أن تزيد من رفاهتهن وتمكنهن من تحقيق كامل امكاناتهن في خدمة اﻷمة )المادة الثانية عشرة، الفرع ٤١ من دستور الفلبين لعام ٧٨٩١(. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم. |
L'avantage supplémentaire est de créer des emplois assortis de conditions de travail sûres. | UN | والمكسب الإضافي هو خلق فرص عمل في ظروف عمل آمنة. |
343. La protection de la santé des travailleurs, la création de conditions de travail sûres et la prévention des maladies professionnelles et des accidents du travail font partie des préoccupations principales de l'État. | UN | 343- كذلك فإن حماية صحة العاملين وتهيئة ظروف عمل آمنة والوقاية من الأمراض المهنية والحوادث الصناعية تندرج ضمن الاهتمامات والشواغل الرئيسية للدولة. |
Mettant l'accent sur les travailleurs des mines, on a accordé plus d'attention sur la sécurité sur le lieu de travail et l'amélioration de la santé des travailleurs. | UN | 76 - وتركيزاً على عمال المناجم، جرى إيلاء مزيد من الاهتمام لإيجاد ظروف عمل آمنة ولتحسين صحة العامل. |
Une politique nationale sur la sécurité au travail a été mise au point pour garantir la sécurité des conditions de travail ; les comités de sécurité et les activités de formation ont été renforcés. | UN | وقد وُضعت سياسة وطنية للسلامة المهنية من أجل ضمان ظروف عمل آمنة وتم تعزيز لجان السلامة في أماكن العمل وأنشطة التدريب. |