"ظروف عيشهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs conditions de vie
        
    • ses conditions de vie
        
    Pour ce faire, il a pris d'importantes mesures visant l'amélioration de leurs conditions de vie. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قامت بخطوات هامة من أجل تحسين ظروف عيشهم.
    L'objectif est l'amélioration constante de leurs conditions de vie. UN والهدف من ذلك هو مواصلة تحسين ظروف عيشهم.
    Dans ce contexte, la Mission est préoccupée par la situation des Serbes déplacés du Kosovo se trouvant actuellement en Serbie, dont un grand nombre semblent extrêmement préoccupés par leurs conditions de vie actuelles, notamment par l'approche de l'hiver. UN ومما يشغل بال البعثة، في هذا السياق، حالة المشردين الداخليين من صرب كوسوفو الموجودين حاليا في صربيا. ويبدو أن القلق الشديد يساور أولئك المشردين الداخليين بسبب ظروف عيشهم الراهنة، لا سيما مع اقتراب الشتاء.
    L'Association coopère avec le Gouvernement et les autres ONG pour s'assurer que les personnes âgées bénéficient de soins de santé et d'avantages sociaux adaptés ainsi que pour veiller à l'amélioration de leurs conditions de vie. UN وتعمل الرابطة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية الأخرى لكفالة استفادة المسنين من الرعاية الصحية المناسبة واستحقاقات الضمان الاجتماعي وتحسين ظروف عيشهم.
    Pour sa part, mon gouvernement continuera, avec les moyens qui sont les siens et avec l'appui que la communauté internationale voudra bien lui donner, à appliquer une politique vigoureuse de défense des droits de l'enfant et d'amélioration de ses conditions de vie. UN وستواصل حكومتي بقدر ما تستطيع وبدعم من المجتمع الدولي تنفيذ سياسة ثابتة في مجال الدفاع عن حقوق الأطفال وتحسين ظروف عيشهم.
    L'objectif le plus important du programme est d'ouvrir des perspectives aux personnes vivant en colonies et dans des environnements assimilables pour une véritable amélioration de leurs conditions de vie et leur développement social. UN وأهم هدف يسعى إليه البرنامج هو إيجاد فرص للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات والأوساط الشبيهة بالمخيمات في سبيل تحسين ظروف عيشهم تحسيناً حقيقياً ونمائهم اجتماعياً.
    La situation en matière d'alimentation et d'habillement des nombreux pauvres dont on a entrepris de résoudre les difficultés n'est pas stabilisée parce que leurs conditions de vie et de travail n'ont pas fondamentalement changé. UN ولم يتحقق استقرار الوضع فيما يتعلق بالغذاء واللباس بالنسبة لعديد الفقراء الذين تعتبر مشكلاتهم في المراحل الأولى من التسوية، وذلك لأن ظروف عيشهم وعملهم الأساسية لم تتغير بصورة جوهرية.
    36. Les délégations réaffirment leur appui aux activités du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés dans les situations de réfugiés prolongées ou pour améliorer leurs conditions de vie. UN 36- وعبّرت الوفود من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به المفوضية من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين تطاول أمد لجوئهم، أو تحسين ظروف عيشهم.
    a) De procéder à une évaluation approfondie de la situation des enfants placés en institution, notamment de leurs conditions de vie, des programmes de protection et des services offerts; UN (أ) إجراء دراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك ظروف عيشهم ومخططات الرعاية والخدمات المقدمة؛
    486. Le Comité s'inquiète du grand nombre d'enfants vivant en prison avec leur mère, de leurs conditions de vie et de la réglementation de leur prise en charge s'ils sont séparés de leur mère pendant son incarcération. UN 486- يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، وإزاء ظروف عيشهم وتنظيم رعايتهم عند فصلهم عن أمهاتهم في السجون.
    Pendant la période à l'examen, l'Équipe de pays des Nations Unies a mis la dernière main à un plan stratégique commun tendant à renforcer la protection de ces populations, améliorer leurs conditions de vie et mettre en place des solutions durables. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتهى فريق الأمم المتحدة القطري من وضع إطار استراتيجي مشترك لتعزيز حماية المشردين داخليا، والعائدين، وغيرهم من فئات السكان الضعيفة، وتحسين ظروف عيشهم الحالية، وتبني حلول دائمة.
    a) D'entreprendre une étude approfondie pour évaluer la situation des enfants placés en institution, notamment leurs conditions de vie, les plans de prise en charge et les services fournis; UN (أ) القيام بدراسة شاملة لتقييم حالة الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك ظروف عيشهم ومخططات الرعاية والخدمات المقدمة؛
    leurs conditions de vie en milieu urbain sont souvent précaires, et ces personnes vivent habituellement au voisinage des citadins pauvres dans des quartiers ou des banlieues pauvres qui ne sont que très mal desservis par les services publics, éloignés des lieux de travail, les moyens de transport en commun étant trop coûteux ou même tout simplement inexistants. UN وغالباً ما تكون ظروف عيشهم في المناطق الحضرية محفوفة بالمخاطر ويعيشون بطبيعة الحال بمحاذاة فقراء المدن، وفي أحيان كثيرة في المناطق الحضرية أو في الضواحي التي لا ترتبط بالخدمات الأساسية والبعيدة عن فرص كسب الرزق، حيث لا يمكنهم تحمل نفقات وسائل النقل أو لا تكون هذه الوسائل موجودة أصلاً.
    De plus, le Comité note avec une inquiétude particulière que les enfants de travailleurs migrants n'ont pas accès à un ensemble de services de santé et éducatifs, notamment les services de prévention et de traitement du VIH/sida, que leurs conditions de vie sont souvent extrêmement mauvaises et que nombre d'entre eux accomplissent de longues journées de travail dans des conditions dangereuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق بوجه خاص أن أطفال العمال المهاجرين لا يحصلون على مجموعة من الخدمات الصحية والتعليمية، بما فيها خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه، ولأن ظروف عيشهم هي في كثير الحالات ظروف سيئة للغاية ولأن العديد منهم يعملون ساعات طويلة في ظروف خطرة.
    801. Les femmes ont bénéficié des programmes de développement et d'aide à l'emploi initiés par l'Etat et constamment réajustés pour mieux répondre aux besoins de la population et améliorer ses conditions de vie. UN 801 - استفادت النساء من البرامج الإنمائية والمساعدة في مجال العمل، التي باشرتها الدولة وتعمل باستمرار على تكييفها كي تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات السكان وتحسن ظروف عيشهم.
    117.86 Poursuivre les efforts entrepris pour améliorer la situation des droits de l'homme de la population rom et améliorer ses conditions de vie précaires dans les camps, en étroite coopération avec les partenaires internationaux (Maroc); UN 117-86 مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان بالنسبة لطائفة الروما وتحسين ظروف عيشهم الهشة في المخيمات وذلك بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين (المغرب)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more