"ظروف غير متوقعة" - Translation from Arabic to French

    • circonstances imprévues
        
    • circonstances imprévisibles
        
    • des imprévus
        
    • d'imprévus
        
    Pour toutes ces raisons, le Rapporteur spécial recommande que la République de Slovénie, à moins de circonstances imprévues, soit exclue de son mandat. UN ولجميع هذه اﻷسباب يوصي المقرر الخاص باستبعاد جمهورية سلوفينيا من نطاق ولايته، ما لم تطرأ ظروف غير متوقعة تحول دون ذلك.
    En raison de circonstances imprévues, l'inauguration des installations de conférence avait été différée. UN وقد أُرجىء افتتاح مرافق المؤتمرات بسبب ظروف غير متوقعة.
    Des circonstances imprévues peuvent causer des retards. UN وقد تتسبب ظروف غير متوقعة في إحداث حالات تأخير.
    L'Arabie saoudite avait également été invitée à envoyer un représentant, mais n'avait pu le faire en raison de circonstances imprévisibles. UN وقد وجهت الدعوة أيضاً إلى المملكة العربية السعودية لإرسال ممثل لها ولكن تعذر حضوره بسبب ظروف غير متوقعة.
    Quel que soit le soin qu'elles aient mis à rédiger la convention, des imprévus se produiront. UN فمهما بلغت دقة صوغ الاتفاق لا مفر من أن تكون هناك ظروف غير متوقعة.
    En raison d’imprévus tels que la nécessité de dépannages ou d’une coordination et d’une formation plus poussées, les frais de voyage et autres frais généraux semblaient en augmentation. UN ويبدو أن التكاليف آخذة في الارتفاع بسبب ظروف غير متوقعة مثل الحاجة إلى حل المشكلات والقيام بمزيد من التنسيق والتدريب، وتكاليف السفر وغيره من التكاليف العامة.
    Il y a eu des circonstances imprévues, des choses que l'on ne pouvait pas prévoir. Open Subtitles كان هناك ظروف غير متوقعة ، أمور لا يمكنك أن تحسب لها حساباً
    Je présenterai alors à la Commission mon rapport final sur la situation dans le pays et lui demanderai, sauf circonstances imprévues, d/envisager de mettre fin à mon mandat dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وسأقوم في ذلك الوقت بتقديم تقريري الختامي عن البلد إلى اللجنة وأتوقع أن أوصي فيه بوقف، النظر في إدماج جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ولاية المقرر الخاص، ما لم تنشأ ظروف غير متوقعة.
    Elle a également indiqué que les activités de déminage se poursuivent comme prévu et, sauf circonstances imprévues, les objectifs fixés jusqu'à fin 2014 devraient pouvoir être atteints. UN كما أشارت إلى أن أنشطة التطهير تتواصل وفقاً للخطة الموضوعة وتتوقع استكمال تحقيق أهدافها بحلول نهاية عام 2014، ما لم تواجهها ظروف غير متوقعة.
    Le Greffier a mis en garde contre l'idée d'évaluer les résultats d'ensemble en se fondant uniquement sur les taux d'exécution du budget en 2013 et a expliqué que la baisse des taux d'exécution de certaines lignes budgétaires résultait de circonstances imprévues. UN وحذَّر رئيس قلم المحكمة من تقييم الأداء العام استناداً إلى معدلات الأداء في عام 2013 فقط، وأوضح أن انخفاض معدلات الأداء في بعض بنود الميزانية هو نتاج ظروف غير متوقعة.
    La Banque nationale est en train d'adopter une série de mesures visant à donner effet au programme d'état et à créer un centre de réserve, qui garantirait le fonctionnement du système de paiement en cas de circonstances imprévues. UN ويعكف المصرف الوطني حاليا على اتخاذ مجموعة تدابير من أجل تطبيق البرنامج الحكومي وإنشاء مركز احتياطي يضمن تشغيل نظام المدفوعات إذا نشأت ظروف غير متوقعة.
    Des circonstances imprévues peuvent provoquer de brusques retournements de situation et les besoins peuvent être si pressants ou porter sur de telles quantités que des accords à long terme fondés sur des commandes régulières et prévisibles seraient inadaptés. UN وقد تؤدي ظروف غير متوقعة الى تغيير الحالة جذريا أو قد تكون الحاجة الى مواد الاغاثة من اﻹلحاح والضخامة بحيث تصبح معها الترتيبات طويلة اﻷجل، التي تعتمد على وجود طلبات منتظمة يمكن التنبؤ بها غير كافية لتلبية الاحتياجات.
    Or, cette pratique non seulement n’était pas conforme à l’obligation qui, en vertu de la Charte, incombait aux États Membres de verser la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans conditions, mais les plaçait dans une situation où ils risquaient de perdre leur droit de vote au cas où le versement du montant minimum nécessaire pour conserver ce droit était différé du fait de circonstances imprévues. UN ولا تتفق هذه الطريقة مع التزام الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق بتسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها وبدون شروط، بل تعرضها أيضا لفقدان حقها في التصويت إذا تم التأخر في سداد الحد اﻷدنى اللازم للاحتفاظ بحقها في التصويت بسبب ظروف غير متوقعة.
    Les conseils ne sont pas remboursés pour les heures de travail effectuées en plus du maximum autorisé, à moins que des circonstances imprévues indépendantes de la volonté de la défense justifient l'allocation d'heures additionnelles. UN 2 - لا تسدد للدفاع تكاليف العمل عن ساعات تتجاوز الحدود القصوى المحددة ما لم تقتضي ظروف غير متوقعة لا قبل للدفاع بها تخصيص ساعات إضافية.
    La Grèce a également informé le Comité que la procédure de la Cour administrative d'appel qui devait se dérouler le 27 septembre 2012 n'avait pu avoir lieu en raison de circonstances imprévues. UN وأفادت اليونان أيضاً بأن المداولات الرئيسية لمحكمة الاستئناف الإدارية، التي كان من المقرر إجراؤها في 27 أيلول/سبتمبر 2012، لم يتسن عقدها في ذلك التاريخ بسبب ظروف غير متوقعة.
    26. Dans une déclaration faite au cours de la douzième Assemblée des États parties, la Grèce a indiqué que, en raison de circonstances imprévues, la procédure judiciaire n'avait pu avoir lieu le 27 septembre 2012. UN 26- وأشارت اليونان في بيان قدمته خلال الاجتماع الثاني عشر للأطراف إلى أن الإجراءات القانونية قد لا تتم في 27 أيلول/سبتمبر 2012 بسبب ظروف غير متوقعة.
    La troisième session du Groupe de travail intergouvernemental, qui devait initialement se tenir du 16 au 20 décembre 2013 mais a ensuite été reportée en raison de circonstances imprévues, se tiendra à présent du 21 au 25 juillet 2014. UN تُعقد في الفترة من 21 إلى 25 تموز/يوليه 2014 الدورة الثالثة للفريق العامل الحكومي الدولي، التي كان من المقرر عقدها في الفترة من 16 إلى 20 كانون الأول/ ديسمبر 2013 ولكنها أُجلت لاحقاً بسبب ظروف غير متوقعة.
    Néanmoins, le Comité a l'intention de se pencher sur la question afin de déterminer si la fréquence des dépenses non prévues au budget est la conséquence de circonstances imprévisibles ou si elle reflète des lacunes dans les méthodes utilisées pour évaluer les besoins. UN ومع ذلك تنوي اللجنة رصد هذه الحالة للتأكد مما إذا كان تكرار النفقات غير المدرجة في الميزانية ناجم عن ظروف غير متوقعة أم أنه يعكس ضعفا في الطرق المستخدمة لتحديد الاحتياجات.
    Quel que soit le soin qu'elles aient mis à rédiger leur convention, des imprévus se produiront. UN ومهما بلغت دقة صوغ الاتفاق لا مفر من أن تكون هناك ظروف غير متوقعة.
    En raison d'imprévus tels que la nécessité de dépannages ou d'une coordination et d'une formation plus poussées, les frais de voyage et autres frais généraux semblaient en augmentation. UN ويبدو أن التكاليف آخذة في الارتفاع بسبب ظروف غير متوقعة مثل الحاجة إلى حل المشكلات والقيام بمزيد من التنسيق والتدريب، وتكاليف السفر وغيره من التكاليف العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more