"ظروف متساوية" - Translation from Arabic to French

    • des conditions d'égalité
        
    • pied d'égalité
        
    • des conditions égales
        
    • égalité de
        
    • des conditions identiques
        
    • des circonstances semblables
        
    des conditions d'égalité pour tous en ce qui concerne l'activité et l'orientation professionnelles, ainsi qu'un accès égal à l'éducation, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. UN ظروف متساوية للجميع بشأن النشاط والتوجيه، والمساواة في الحصول على التعليم في المناطق الريفية كما في المناطق الحضرية.
    L'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN والتعليم متاح للجميع في ظل ظروف متساوية.
    Les citoyens ont accès dans des conditions d'égalité à tous mandats électifs et autres fonctions publiques. UN وللمواطنين الحق في الوصول إلى المسؤولين المنتخبين وغيرهم من المسؤولين العموميين في ظروف متساوية.
    Selon ces principes, dans des circonstances semblables, toutes les personnes doivent être traitées sur un pied d'égalité en droit et dans la pratique. UN ويستلزم هذان المبدآن معاملة من كانوا في ظروف متساوية على قدم المساواة على صعيديْ القانون والممارسة.
    Au Kirghizistan, pays où vivent plus de 80 ethnies, nous cherchons à créer des conditions égales et justes pour tous nos citoyens. UN ونحن في قيرغيزستان، حيث تعيش أكثر من ٠٨ طائفة، نسعى لتهيئة ظروف متساوية وعادلة لجميع مواطنينا.
    Il s'agit en particulier d'assurer l'égalité de tous les participants au processus électoral. UN ويشغل مكانا خاصا فيها ضمانُ تحقيق ظروف متساوية لجميع المشاركين في العملية الانتخابية.
    La loi sur la culture promeut le développement du multiculturalisme en établissant des conditions identiques pour l'expression, la promotion et l'affirmation de l'identité culturelle de toutes les communautés présentes dans le pays. UN وحفّز القانون الخاص بالثقافة على النهوض بالثقافة المتعددة الحضارات، عن طريق خلق ظروف متساوية للتعبير عن الهوية الثقافية وتشجيعها وتأكيدها بالنسبة لجميع الطوائف في البلاد.
    L'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN والتعليم متاح للجميع في ظل ظروف متساوية.
    Elle a donné des précisions sur le Plan national d'alphabétisation Quisqueya Aprende Contigo qui avait pour objet l'alphabétisation de toutes les personnes âgées de plus de 15 ans dans des conditions d'égalité afin de ramener à zéro le taux d'analphabétisme chez les jeunes et les adultes dans un délai de deux ans. UN وقدم تفاصيل عن الخطة الوطنية لمحو الأمية التي ترمي إلى تعليم القراءة والكتابة لجميع الذين تجاوزت أعمارهم 15 عاماً في ظروف متساوية بغية تقليص معدل الأمية بين الشباب والكبار إلى الصفر في ظرف سنتين.
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de préserver les éléments positifs du Conseil, notamment l'examen périodique universel, qui est le mécanisme idéal pour examiner la situation des droits de l'homme dans des conditions d'égalité dans tous les pays. UN ولا بد لنا جميعا من العمل للحفاظ على الجوانب الايجابية للمجلس، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل التي توفر مجالا مثاليا للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان في ظل ظروف متساوية.
    La ratification de la Convention renforcera encore la législation et les stratégies intersectorielles qui visent à affirmer le droit qu'ont les personnes handicapées de vivre dans des conditions d'égalité avec les autres. UN واختتمت حديثها قائلة إن التصديق على الاتفاقية سوف يعزِّز أيضاً التشريع والاستراتيجيات الشاملة لدعم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العيش تحت ظل ظروف متساوية.
    À son article 62, la Constitution de la République fédérale de Yougoslavie a prévu l'accès à l'éducation pour tous dans des conditions d'égalité et un enseignement élémentaire gratuit et obligatoire conformément à la loi. UN وتنص المادة 62 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على إتاحة التعليم للجميع في ظل ظروف متساوية ومجانا، وإتاحة التعليم الابتدائي الإلزامي بموجب القانون.
    Le développement durable doit donc être inclusif, ce qui n'est possible que par la coopération internationale dans des conditions d'égalité, par la participation et par le partenariat. UN وأكد لذلك أن التنمية المستدامة يجب أن تشمل الجميع، وأنه لا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال التعاون الدولي في ظروف متساوية ومن خلال المشاركة والتداعم.
    Entre autres droits, les personnes apatrides doivent notamment avoir accès à l'éducation sur un pied d'égalité avec les nationaux. UN ويعتبر الوصول إلى التعليم في ظروف متساوية مع المواطنين حقا من حقوق الأشخاص المغتربين.
    e) Tenir compte des sexospécificités en permettant aux femmes comme aux hommes de participer sur un pied d’égalité au processus de développement, notamment au niveau de la conception et de l’exécution; UN )ﻫ( أن تتضمن البعد الجنساني، بكفالة ظروف متساوية للمرأة والرجل للمشاركة في عملية التنمية، بما في ذلك تصميمها وتنفيذها؛
    e) Tenir compte des sexospécificités en permettant aux femmes comme aux hommes de participer sur un pied d’égalité au processus de développement, notamment au niveau de la conception et de l’exécution; UN )ﻫ( أن تتضمن البعد الجنساني، بكفالة ظروف متساوية للمرأة والرجل للمشاركة في عملية التنمية، بما في ذلك تصميمها وتنفيذها ؛
    L'employeur est tenu de créer des conditions égales pour que les hommes et les femmes puissent exercer leur droit à l'éducation élémentaire et à la poursuivre et qu'ils puissent prendre un congé lié à l'éducation. UN ويكفل رب العمل تهيئة ظروف متساوية للذكور والإناث لممارسة حقهم في التعليم الأساسي ومواصلة التعليم، والحصول على إجازة لأغراض التعليم.
    La Commission a noté que ledit article ne reflète pas pleinement le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes tel qu'énoncé dans la Convention, ce principe comprenant non seulement le travail dans des conditions égales ou des types similaires de travail, mais également des types de travail qui, bien que différents, sont de valeur égale. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه المادة لا ينعكس فيها تماما مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة كما يرد في الاتفاقية، نظرا إلى أن هذا المبدأ لا يشمل العمل في ظروف متساوية أو أنواع مماثلة من العمل فحسب ولكنه يشمل أيضا أنواع العمل التي، على الرغم من اختلافها، لها قيمة متساوية.
    Les ressortissants étrangers ont accès à l'enseignement supérieur sur la base du principe de réciprocité (égalité de traitement applicable aux étudiants macédoniens à l'étranger). UN 728- ويتمتع المواطنون الأجانب بالحصول على التعليم الثلاثي، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل (أي توفير ظروف متساوية لطلابنا في الخارج).
    a) Les objectifs fixés et les mesures prises dans le domaine du développement régional et les grandes orientations définies en vue de créer aux fins du développement des conditions identiques sur l'ensemble du territoire national en encourageant un développement accéléré des régions sous-développées; UN )أ( من خلال اﻷهداف والتدابير التي تتخذ في ميدان التنمية الاقليمية والتوجه اﻷساسي نحو تهيئة ظروف متساوية للتنمية في كامل اقليم يوغوسلافيا عن طريق تشجيع تعجيل تنمية المناطق المتخلفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more