"ظروف مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • diverses circonstances
        
    • des circonstances différentes
        
    • différentes circonstances
        
    • des conditions différentes
        
    • autres circonstances
        
    • diverses conditions
        
    • différentes conditions
        
    • différents contextes
        
    • différentes situations
        
    • des circonstances diverses
        
    • cadre différent
        
    • des conditions autres
        
    :: Organisation d'une aide spéciale dans diverses circonstances comme les sessions d'examen, les bibliothèques ou les bureaux; UN :: ترتيب مساعدات خاصة في ظروف مختلفة كعقد الامتحانات وزيارة المكتبات أو المكاتب؛
    Il est difficile d'extrapoler à partir de ces mandats spécifiques pour définir un droit plus large qui existerait dans des circonstances différentes. UN ومن الصعب الاستيفاء من تلك الولايات المحددة إلى حق أوسع نطاقاً قد يوجد في ظروف مختلفة.
    différentes circonstances peuvent influer positivement ou négativement sur les chances de réussite de programmes de prévention apparemment couronnés de succès dans certains cas. UN وقد تؤثر ظروف مختلفة سلبا أو ايجابا على فرص نجاح برامج الوقاية التي قد يبدو أنها كانت ناجحة في حالات معينة.
    Elles travaillent dans des conditions différentes mais elles partagent le même objectif : promouvoir les droits et l'impact des jeunes. UN وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم.
    et si je t'avais rencontré d'en d'autres circonstances, oui, j'aurais... j'aurais voulu te revoir. Open Subtitles ولو أني قابلتك في ظروف مختلفة نعم لفعلت لوددت رؤيتك ثانية
    De tels stocks en dépôt sont conservés dans diverses conditions qui donnent lieu chaque année à des fuites dont l'étendue varie d'un cas à l'autre; aucune disposition du Protocole ne régit la maintenance de ces dépôts, et il existe très peu de données fiables sur leurs tailles. UN ويجري الاحتفاظ بهذه المخزونات في ظل ظروف مختلفة مما يتيح درجات متباينة من التسرب سنوياً. ولا توجد متطلبات للبروتوكول بشأن صيانة هذه المخزونات ولا تتوافر معلومات مؤكدة كثيرة عن حجمها.
    Pour évaluer le potentiel d'exposition, il convient de comprendre le comportement de la substance dans le milieu naturel et dans différentes conditions. UN ولتقييم احتمال التعرض للأخطار ينبغي للمرء أن يفهم سلوك المادة الكيميائية في الوسائط البيئية في ظل ظروف مختلفة.
    Ils permettent de se faire une idée d’ensemble de la situation en matière de santé de la reproduction dans différents contextes. UN وهي تقدم لمحة عامة عن حالة الصحة اﻹنجابية في ظروف مختلفة.
    Des exécutions sommaires ont eu lieu dans diverses circonstances. UN وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة.
    Le Tchad a indiqué qu'en raison de diverses circonstances il allait devoir soumettre une demande de prolongation. UN وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد.
    Le Tchad a indiqué qu'en raison de diverses circonstances il allait devoir soumettre une demande de prolongation. UN وأفادت تشاد بوجود ظروف مختلفة تعني أنها سوف تحتاج إلى تقديم طلب للتمديد.
    6.2 S'agissant de la décision du Tribunal administratif suprême du 20 septembre 2012, elle se fondait sur des circonstances différentes. UN 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة.
    6.2 S'agissant de la décision du Tribunal administratif suprême du 20 septembre 2012, elle se fondait sur des circonstances différentes. UN 6-2 وفيما يتعلق بقرار المحكمة الإدارية العليا المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2012، فقد استند هذا القرار إلى ظروف مختلفة.
    Chacun de ces conseils a été créé dans des circonstances différentes au long du siècle de gouvernement local à la Dominique. UN وقد أُنشئ كل مجلس من هذه المجالس في ظروف مختلفة على مدى 100 سنة من وجود الحكم المحلي في دومينيكا.
    Donc, si on s'était rencontrés en différentes circonstances, où serait-on et que porterais-tu ? Open Subtitles .. اذا لو اننا تقابلنا في ظروف مختلفة اين سيكون ذلك وماذا سوف تكون تلبس ؟
    Les États dont la législation autorise l'avortement dans différentes circonstances devraient s'assurer que les services proposés sont effectivement accessibles sans conséquences néfastes pour les femmes ni les professionnels de la santé concernés. UN وينبغي للدول التي يأذن قانونها الداخلي بالإجهاض في ظروف مختلفة أن تكفل توافر الخدمات فعلياً دون آثار سلبية على المرأة أو على مزاولي المهن الصحية.
    Chaque pays doit définir un rapport matériel entre l'exploitation des ressources et la productivité de l'écosystème dans des conditions différentes selon les produits. UN فعلى كل بلد أن يقيم روابط مادية بين استعمال الموارد وانتاجية النظام اﻹيكولوجي في ظروف مختلفة بالنسبة لمنتجات مختلفة.
    Il me faisait savoir à ce propos que le Nigéria ne pouvait accepter la présence dans un même pays de deux forces de maintien de la paix relevant de deux commandements distincts et opérant dans des conditions différentes. UN وفي هذا الصدد، أبلغني الرئيس أوباسانجو أن نيجيريا لا يمكن أن تقبل وجود قوتين لحفظ السلام في البلد نفسه تحت قيادتين منفصلتين وتعملان تحت ظروف مختلفة.
    Il semblerait donc que le père du requérant soit mort, certes de manière violente, mais dans d'autres circonstances que celles décrites par le requérant. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    En d'autres circonstances, de telles hiérarchies sociales ne devraient en fait pas être promues. UN وفي الواقع، ينبغي عدم مساندة هذا الهــرم الاجتماعــي فــي ظــل ظروف مختلفة.
    Le triphénylphosphate est intrinsèquement biodégradable, et il a été observé, par ailleurs, qu'il était biodégradé dans l'eau/les sédiments, dans des conditions aérobies ou anaérobies, et dans les systèmes des sols, dans diverses conditions. UN ويتدهور الفوسفات ثلاثي الفينيل طبقاً لخصائصه الذاتية أحيائياً، بالإضافة إلى أنه وجد أنه يتدهور أحيائياً في الظروف الهوائية واللاهوائية في المياه/والرسوبيات والتربة تحت ظروف مختلفة.
    CAPACITES 21 servira de cadre à la mise au point d'approches, d'outils et d'instruments pilotes pour renforcer les capacités dans différentes conditions. UN تقوم مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " بوضع نهج نموذجية وادوات وصكوك لبناء القدرات في ظروف مختلفة.
    i) encourager les États Membres et les autres organismes du système des Nations Unies à utiliser les manuels et guides existants qui montrent comment les règles et normes peuvent être appliquées dans différents contextes et donner une information sur les pratiques souhaitables ; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على استخدام الأدلة والإرشادات التي تبين كيفية تطبيق المعايير والقواعد في ظروف مختلفة وتقدم معلومات عن الممارسات المرغوبة؛
    L'ERV a été conçu pour être souple et s'adapter à différentes situations. UN وقد صُممت أداة تقدير الحد من القابلية للتأثر بحيث تكون مرنة وقابلة للمواءمة مع ظروف مختلفة.
    Il garantit aux individus le droit à un soutien et une aide de la société lorsque des circonstances diverses les ont mis dans une situation qui rend ces services nécessaires. UN فهو يكفل للأفراد الحق في الدعم والمساعدة من المجتمع عندما تجعلهم ظروف مختلفة في وضع اجتماعي يجعل تلك الخدمات ضرورية لهم.
    Ces nouvelles mesures de sécurité ont récemment été évaluées, et il a été décidé de réintroduire progressivement les activités, mais dans un cadre différent et sous une autre forme. UN وقد قيمت التدابير الأمنية الجديدة مؤخراً، وتقرر إعادة وضع الأنشطة تدريجياً، وإن كان ذلك بأشكال وفي ظروف مختلفة.
    Diverses options ont été examinées, comme indiqué ci-dessous, y compris les avantages et les inconvénients potentiels présentés par chacune d'elles en ce qui concerne le renforcement de l'engagement de la Mission dans des conditions autres que celles initialement prévues pour l'exercice des fonctions qui lui ont été confiées à l'appui du plan en six points. UN ويجري استكشاف مجموعة من الخيارات، على النحو المبيَّن أدناه، بما في ذلك المزايا والعيوب المحتملة لكل منها، من أجل تعزيز مشاركة البعثة في ظروف مختلفة عن تلك التي كانت متوقعة في الأصل لممارسة المهام الموكلة إليها في سياق دعم خطة النقاط الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more