v) Collaborer avec les instituts de recherche et les milieux universitaires pour identifier des essences résistantes pouvant prospérer dans des conditions climatiques difficiles | UN | `5` التعاون مع مؤسسات الأبحاث والمؤسسات الأكاديمية لتحديد أنواع الأشجار السهلة التكيف التي تزدهر في ظروف مناخية مختلفة |
La région arabe est caractérisée par des conditions climatiques hyperarides et arides, affectant plus de 78 % de sa superficie totale. | UN | تسود المنطقة العربية ظروف مناخية جافة وشديدة الجفاف، تؤثر على أكثر من 78 في المائة من مساحتها الكلية. |
D'autres conditions climatiques, notamment semi-arides et sèches subhumides, affectent des superficies relativement limitées. | UN | وهناك ظروف مناخية أخرى، بما في ذلك شبه الجفاف والجفاف شبه الرطب، تغطي مساحات محدودة نسبيا. |
Les essais de réception devraient simuler tout un éventail de conditions de combat et de terrain en situation réelle et être réalisés dans des conditions climatiques très diverses. | UN | وينبغي أن تحاكى تجارب القبول طائفة كبيرة من ظروف القتال والتضاريس الفعلية للعالم، وأن تجرى في ظروف مناخية واسعة النطاق. |
Premièrement, un effet direct est dû à l'offre de souches de cannabis très puissantes et à haut rendement, pouvant être cultivées dans des conditions climatiques défavorables. | UN | أوَّلاً، هناك أثر مباشر عن طريق توفير سلالات من القنّب وفيرة الغلة وذات المفعول شديد القوة يمكن زراعتها في ظروف مناخية معاكسة. |
À des conditions climatiques défavorables; | UN | ظروف مناخية غير مؤاتية؛ |
Les dépenses effectives pour la période considérée se sont élevées à 275 900 dollars et correspondent à l'achat de pièces détachées pour la réparation et l'entretien d'un parc vieillissant qui est utilisé dans de mauvaises conditions climatiques. | UN | أما النفقات الفعلية للفترة قيد الاستعراض فبلغت ٩٠٠ ٢٧٥ دولار وكانت لشراء قطع غيار ﻷغراض تصليح وصيانة السيارات التي تستعمل في ظروف مناخية قاسية. |
La région arabe est caractérisée par des conditions climatiques hyperarides, arides à semi-arides, des taux élevés d'évaporation, des précipitations limitées et un faible écoulement fluvial. | UN | تسود المنطقة العربية ظروف مناخية شديدة الجفاف، وجافة وشبه جافة، ومعدلات تبخر عالية وتساقط محدود للأمطار وتدفق أنهار بصورة محدودة. |
Toutefois, le district de Mewat, situé dans la zone semi-aride subtropicale, souffre de conditions climatiques particulièrement rigoureuses qui imposent ainsi une agriculture essentiellement de subsistance et non rémunératrice. | UN | ومع ذلك فإن ميوات تعاني من ظروف مناخية متطرفة وتقع في منطقة شبة مدارية شبه قاحلة، مما يجعل الزراعة غير مربحة، بل وزراعة كفاف في طابعها. |
Comme le souligne l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, l’insécurité alimentaire, associée à des conditions climatiques défavorables ou à des crises de la production agricole, peut être une cause majeure de conflits armés. | UN | وعلى نحو ما أشارت اليه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن انعدام الأمن الغذائي وارتباطه بوقوع ظروف مناخية غير مؤاتية أو حدوث أزمات في الإنتاج الزراعي يمكن أن تشكل سببا أساسيا في اندلاع النزاعات المسلحة. |
28. Même lorsqu'un État fait face à de sévères limitations de ressources en raison d'un processus d'ajustement économique, d'une récession économique, de conditions climatiques ou d'autres facteurs, des dispositions devraient être prises pour donner particulièrement effet au droit des groupes de population et des individus vulnérables à une nourriture suffisante. | UN | وحتى في الحالات التي تواجه فيها الدولة قيودا شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف اقتصادي، أو انتكاس اقتصادي، أو ظروف مناخية أو غير ذلك من العوامل، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي خاصّة بالنسبة للمستضعفين من الجماعات السكانية والأفراد. |
Par exemple, elles pourraient permettre d'améliorer les essences d'arbres afin d'accroître leur rôle en tant que sources d'aliment, de bois d'oeuvre et d'autres matières premières, ou encore de faciliter et d'accélérer le reboisement ce qui, entre autres, se traduirait par une amélioration des conditions climatiques favorables à l'agriculture. | UN | فيمكن استخدامها في تحسين أنواع الأشجار بقصد تدعيم أدوارها كمصدر للغذاء، والخشب المنشور والمواد الخام الأخرى. كما يمكن تحويرها لتيسير وتسريع إعادة التحريج، التي من شأنها أن تسفر، من جملة أمور أخرى، عن إيجاد ظروف مناخية محسنة مواتية للزراعة. |
«Planton» (victime forcée de rester debout pendant des heures dans des conditions climatiques extrêmes) | UN | طريقـة " الحاجـب " (Planton) )إرغـام الضحية على الوقوف لمدة ساعات في ظروف مناخية |
57. En Iraq, on estime que, malgré des conditions climatiques favorables, la production de céréales a diminué de 10 % pour tomber à 2,5 millions de tonnes en 1995, le manque de devises s'étant traduit par une forte réduction de l'emploi d'intrants agricoles, en particulier de pièces détachées, d'engrais et de pesticides. | UN | ٥٧ - وفي العراق وبالرغم من وجود ظروف مناخية مواتية فإن التقديرات تبين أن إنتاج الحبوب انخفض بنسبة ١٠ في المائة فبلغ ٢,٥ مليون طن في عام ١٩٩٥ وذلك بسبب عدم توافر النقد اﻷجنبي وأدى ذلك الى انخفاض كبير في استخدام المدخلات الزراعية وخصوصا قطع الغيار واﻷسمدة ومبيدات اﻵفات. |
Il s'agit là d'une situation d'urgence mais on ne peut pas parler de famine à proprement parler, dans la mesure où les autorités s'emploient à faire en sorte que les personnes victimes de cette situation due à des conditions climatiques très défavorables ne meurent pas de faim, notamment en facilitant l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire internationale. | UN | وهذه حالة طوارئ، ولكن لا يمكن التحدث عن مجاعة بمعنى الكلمة، لأن السلطات تعمل على إسعاف ضحايا هذا الوضع الناتج عن ظروف مناخية عسيرة حتى لا يموتون جوعاً، ولا سيما بتيسير نقل وتوزيع المساعدة الغذائية الدولية. |
281. Le Comité note que les conflits en cours et la violence généralisée dans différentes régions du pays, associés à des conditions climatiques défavorables, aggravent fortement la situation d'extrême pauvreté et de famine dans laquelle vit une grande partie de la population. | UN | 281- تلاحظ اللجنة أن النزاعات الجارية وانتشار العنف على نطاق واسع في مختلف أقاليم البلد، بالإضافة إلى وجود ظروف مناخية معاكسة، تؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر المدقع والمجاعة التي تصيب أعداداً كبيرة من السكان. |
6. Le Comité note que les conflits en cours et la violence généralisée dans différentes régions du pays, associés à des conditions climatiques défavorables, aggravent considérablement la situation d'extrême pauvreté et de famine dans laquelle se trouve une grande partie de la population. | UN | 6- تلاحظ اللجنة أن النزاعات الجارية وانتشار العنف على نطاق واسع في مختلف أقاليم البلد بالإضافة إلى وجود ظروف مناخية معاكسة، تؤدي إلى تفاقم خطير في حالة الفقر المدقع والمجاعة التي تصيب أعداداً كبيرة من السكان. |
23. De nombreuses incidences résultent de conditions climatiques très localisées, mais la plupart des modèles de circulation générale climatiques ne permettent d'obtenir que des résultats relatifs à des zones géographiques assez étendues. | UN | 23- وتنبع تأثيرات كثيرة من ظروف مناخية محددة الموقع تماماً ولكن معظم نماذج الحركة العامة والغلاف الجوي لا يوفر نتائج إلا عبر مناطق جغرافية واسعة جداً. |
m) Ils devraient être transposables à des valeurs potentielles dans des conditions climatiques spécifiques; | UN | (م) ينبغي أن يكون نطاقها قابلاً للتعديل ليشمل قيماً ممكنة في ظروف مناخية محددة؛ |
28. Même lorsqu'un État fait face à de sévères limitations de ressources en raison d'un processus d'ajustement économique, d'une récession économique, de conditions climatiques ou d'autres facteurs, des dispositions devraient être prises pour donner spécialement effet au droit des groupes de population et des individus vulnérables à une nourriture suffisante. | UN | 28- وحتى في الحالات التي تواجه فيها الدولة قيودا شديدة على الموارد، سواء بسبب عملية تكيف اقتصادي، أو انتكاس اقتصادي، أو ظروف مناخية أو غير ذلك من العوامل، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء الكافي خاصّة لصالح الضعفاء من المجموعات السكانية والأفراد. |