"ظلام" - Translation from Arabic to French

    • ténèbres
        
    • noir
        
    • obscurité
        
    • sombre
        
    • nuit
        
    • noirceur
        
    • ombre
        
    • obscur
        
    • obscure
        
    • sombres
        
    Pourtant des milliards de personnes continuent sans raison de vivre dans les ténèbres de la pauvreté. UN غير أن المليارات من البشر ما زالوا يعيشون في ظلام الفقر دونما سبب.
    Les lumières mourront et le monde vivra dans les ténèbres. Open Subtitles سينتهي النور كله وسيعيش العالم في ظلام دامس
    C'est poignarder dans le noir, mais c'est sympa de prendre une pause en dehors des entraînements. Open Subtitles إنها أشبه بالطعن في ظلام ولكن من اللطيف الإبتعاد قليلاً عن التمرينات البدنية
    Pour nous, cet argument s'apparente à une invitation à faire tout un parcours dans le noir complet, et le résultat ne peut être qu'une collision mortelle. UN وفي رأينا أن هذه الحجة هي دعوة إلى السير في طريق مسدود وفي ظلام دامس. ولا يمكن أن تكون النتيجة إلا مؤامرة قاتلة.
    Il se plaint d'être détenu dans une cellule 22 heures par jour, la plupart du temps dans l'obscurité et sans rien pour s'occuper. UN ويدعي بأنه وضع في زنزانة لمدة إثنتي وعشرين ساعة في اليوم، حيث يمضي أغلب الوقت في ظلام مفروض بالقوة دون أي شيء يشغله.
    Tu as un côté sombre, n'essaie pas de le nier. Open Subtitles هناك ظلام في داخلك. لا تحاولي نكران هذا.
    Je recommande donc qu'on reconsidère le plan d'évacuation et qu'on profite de la nuit qui tombe. Open Subtitles أقترح أن نبدأ في خطة الاخلاء و أن نأخذ فرصة ظلام الليل الوشيك
    Tout ce que j'avais à donner, c'était de la noirceur. Open Subtitles كُل مافي قَلبي كان ظلام لأبادلكِ فيه شعوري.
    Fut un temps où la Cour des Hiboux se tenait derrière chaque mur et chaque ombre. Open Subtitles كان هناك وقت غدت فيه "محكمة البوم" وراء كل شيء، وفي كل ظلام
    Sans les Saintes Écritures, cette île est condamnée aux ténèbres. Open Subtitles دون الكتاب المقدس , ستعيش الجزيرة في ظلام.
    Chaque année, davantage de citoyens, d'étudiants et d'adultes sont arrachés aux ténèbres de l'illettrisme et viennent grossir les rangs de ceux qui rendront possible le développement pour tous. UN ومع مرور كل سنة، يتحرر من ظلام الأمية المزيد من المواطنين والطلاب والبالغين، مما يهئ قاعدة بشرية للتنمية الشاملة.
    Délivrons-nous des ténèbres de la violence et de la terreur, car c'est la lumière dont ont besoin à présent Israéliens et Palestiniens. UN دعونا نبدد ظلام العنف والإرهاب، لأن النور هو ما يحتاجه الآن الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني.
    J'ai vu l'homme d'acier mourir et la chute du chevalier noir, et malgré cela, j'ai mené à bien ma mission. Open Subtitles شهدت موت رجال من الفولاذ وسقوط فرسان ظلام وحتّى عندئذٍ، أتممت مهمّتي مهما كان الوضع
    Tous de sang noir et tous nés des terres sombres de ce pays. Open Subtitles بالدم الأسود، جميعهم ولدوا من أوساخ و ظلام هذه الأرض
    Quand on est mort, c'est le noir. Rideau. Open Subtitles عندما تموتي سوف تكوني ميتة ظلام , نهاية القصة
    Je vous aide. Je vous empêche de vous perdre dans l'obscurité de la sorcellerie. Open Subtitles أنا أساعدك، لن أسمح لك بأن تفقد نفسك في ظلام السحر
    Pour ajouter à son humiliation et à l'atteinte à sa dignité d'être humain, l'auteur était maintenu l'essentiel du temps dans l'obscurité. UN وان صاحب البلاغ قضى معظم وقته في ظلام جبري قضى معاناً في إذلاله وإهانة كرامته كإنسان.
    D'aucuns en ont déjà tiré la conclusion que le XXe siècle était une sombre période de l'histoire de l'humanité. UN ولقد خلص البعض بالفعل إلى أن القرن العشرين كان عصر ظلام في تاريخ البشرية.
    J'ai ce côté sombre qui me submerge, parfois, et je ne sais pas d'où ça vient. Open Subtitles كما لو أن هناك ظلام بداخلي الذي يسيطر علي في بعض الأحيان لا أعرف من أين يأتي
    Il y en a beaucoup d'autres ici, se reposant sur le fond océanique sableux en attente de la nuit pour se hasarder jusqu'à la plage. Open Subtitles الكثير منهن موجودات هنا يرتحن على قاع البحر الرملية في إنتظار ظلام الليل حيث يكون الوقت أكثر أمانا لزيارة الشواطئ
    Puis venait l'heure de retourner dans la neige pour rentrer juste avant la noirceur. Open Subtitles ثمّ، عُدت إلى المنزل من خلال الثلج مجدّدًا قبل حلول ظلام
    C'est une part d'ombre en moi que je ne contrôle pas. Open Subtitles ثمة ظلام داخلي أعجز عن السيطرة عليه دائماً
    Dans l'obscur, j'écoute et je l'ai bien souvent M'éprenant à demi de l'apaisante Mort Open Subtitles ظلام الرغبة ولعدة مرات قد قسمت بالحب بموت بطيء
    Lorsque j'émergeai... dans le grand soleil... sortant de la salle obscure... Open Subtitles عندما خرجت إلى ضوء الشمس الساطع من ظلام دار السينما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more