"ظلت الجمعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • l'Assemblée générale
        
    On ne peut espérer avoir une Organisation dont les actions soient plus démocratiques et efficaces, tant que l'Assemblée générale n'exercera pas pleinement les fonctions que lui confère la Charte. UN ونحن لا نستطيع أن نأمل بأن تكون لدينا منظمة أعمالها كاملة الديمقراطية والفعالية طالما ظلت الجمعية العامة لا تمارس بشكل كامل السلطات التي أسندت إليها في الميثاق.
    Depuis 1994, année où le Groupe a entamé ses travaux, l'Assemblée générale a toujours été saisie des résultats des délibérations du Groupe. UN ومنذ عام 1994، حينما بدأ الفريق اجتماعاته، ظلت الجمعية العامة على دراية بنتائج مداولات الفريق.
    En effet, l'Assemblée générale a continué d'attacher une grande importance à cette question précise. UN ولقد ظلت الجمعية العامة بالفعل تولي أهمية كبيرة لهذه المسألة بعينها.
    Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui sert les intérêts du Conseil de sécurité, mais ne contient aucune des réponses aux demandes de l'Assemblée générale. UN والتقرير الذي نناقشه اليوم يخدم مصالح مجلس الأمن، لكنه لا يتضمن الإجابات التي ظلت الجمعية العامة تطالب بها.
    Pendant de nombreuses années, l'Assemblée générale a débattu de la question sans beaucoup avancer. UN وقد ظلت الجمعية العامة على مدى سنوات، تناقش هذا الموضوع، لكنها لم تحرز تقدما يذكر.
    Tout au long des 11 années qui se sont écoulées de 1983 de 1994, et malgré les efforts du Secrétaire général, la seule chose dont l'Assemblée générale a eu connaissance est que ses bons offices n'avaient donné aucun résultat satisfaisant. UN وفيما بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٤، أي في ١١ عاما، وبرغم جهود اﻷمين العام، ظلت الجمعية العامة تُخبر فقط بنتائج غير مرضية لمساعيه الحميدة.
    l'Assemblée générale tient de plus en plus souvent une reprise de sa session au cours du premier semestre de l'année et le Conseil économique et social a modifié les dates et les lieux de ses sessions. UN وقد ظلت الجمعية العامة تعقد دورات مستأنفة بصورة متزايدة في النصف اﻷول من العام، وغيﱠر المجلس الاقتصادي والاجتماعي توقيت ومكان اجتماعاته.
    Il importe aussi que se tienne sans tarder le séminaire d'experts que, depuis des années, l'Assemblée générale demande au Haut Commissariat aux droits de l'homme d'organiser, afin d'asseoir sur une base théorique solide l'étude du mercenariat contemporain. UN ومن المهم أيضاً العمل دون إبطاء على عقد حلقة الخبراء الدراسية التي ظلت الجمعية العامة طوال سنوات تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان عقدها حتى تتأسس دراسة الارتزاق المعاصر على أساس نظري وطيد.
    Pendant plusieurs années, l'Assemblée générale a exprimé à maintes reprises sa reconnaissance pour les tâches nécessaires et importantes dont se sont acquittés les fonctionnaires de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN وطوال سنوات عديدة ظلت الجمعية العامة تعرب عن تقديرها للمهام الضرورية والهامة التي يضطلع بها موظفو شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Depuis plus de 20 années consécutives, l'Assemblée générale adopte, à une majorité écrasante, des résolutions sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, demande l'ouverture de négociations sur un instrument juridique international afin de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولأكثر من 20 سنة متتالية، ظلت الجمعية العامة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتدعو إلى إجراء مفاوضات بشأن صك قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Face à toute tentative visant à reporter la restitution de ce patrimoine culturel ou à faire délibérément fi de 30 années de résolutions de l'Assemblée générale sur la question, nous serons dans l'obligation de prendre d'autres mesures pour que ces biens nous soient restitués. UN وأية مماطلة أو تسويف في إعادة هذا التراث تجاهلا متعمد للقرارات التي ظلت الجمعية العامة تتخذها على مدى ثلاثين عاما. وسيدفعنا ذلك إلى اللجوء إلى الوسائل التي تمكننا من إعادة هذه الممتلكات.
    Pour la quinzième année consécutive, l'Assemblée générale a examiné le point intitulé < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > . UN ظلت الجمعية العامة تنظر في هذا البند المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا " لمدة بلغت خمسة عشر عاما على التوالي.
    Depuis lors, l'Assemblée générale a examiné régulièrement et adopté par consensus des résolutions intitulées < < Les progrès de l'informatique et de la télématique et la question de la sécurité internationale > > . UN ومنذ ذلك الحين ظلت الجمعية العامة تنظر بصورة منتظمة في القرارات المعنونة " التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في إطار الأمن الدولي " واعتماد تلك القرارات بتوافق الآراء.
    Dans le cas de Gibraltar, l'Assemblée générale enjoint le Royaume-Uni et l'Espagne de parvenir à une solution par le dialogue et le Processus de Bruxelles depuis plus de trois décennies, prenant chaque année une décision dans ce sens. UN وذكر أنه بالنسبة لجبل طارق فقد ظلت الجمعية العامة تحث المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار ومن خلال عملية بروكسل لأكثر من ثلاثة عقود وأنها تتخذ مقررا بهذا المعنى كل عام.
    2. Depuis 1987, l'Assemblée générale étudie de près la situation en Amérique centrale et elle a applaudi aux efforts faits par les peuples et les gouvernements de cette région pour établir et consolider la paix. UN ٢ - وقد ظلت الجمعية العامة منذ عام ١٩٨٧ تنظر بعناية في الحالة في أمريكا الوسطى، وتشيد بجهود شعوب وحكومات هذه المنطقة من أجل إقرار السلم وتعزيزه.
    Depuis 1992, l'Assemblée générale examine la situation des droits de l'homme au Kosovo avec une préoccupation particulière, par ses résolutions 47/147, 48/153, 49/204, 50/190, 51/111 et 52/139. UN ومنذ ١٩٩٢، ظلت الجمعية العامة تتناول حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو باهتمام خاص تمثل في قراراتها ٤٧/١٤٧، ٨٤/١٥٣، ٤٩/٢٠٤، ٥٠/١٩٠، ٥١/١١١، و ٥٢/١٣٩.
    sur les océans et le droit de la mer l'Assemblée générale des Nations Unies procède à un examen annuel de l'évolution des affaires maritimes et du droit de la mer à partir d'un rapport annuel détaillé établi par le Secrétaire général. UN 607 - ظلت الجمعية العامة للأمم المتحدة تجري استعراضا سنويا لجميع التطورات المهمة في مجال المحيطات وقانون البحار استنادا إلى التقرير السنوي الشامل الذي يعده الأمين العام.
    Depuis des années, l'Assemblée générale, la Commission et ses mécanismes appellent l'attention de la communauté internationale sur un certain nombre de problèmes : exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, actes de torture et disparitions forcées; détentions arbitraires; violence contre les femmes, les enfants et les groupes vulnérables; et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وقد ظلت الجمعية العامة واللجنة وآلياتها لسنوات طويلة تنبه المجتمع الدولي إلى مشاكل من قبيل حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، وإلى التعذيب، والاختفاء القسري؛ وإلى الاحتجاز التعسفي؛ والعنف ضد النساء واﻷطفال والجماعات الضعيفة؛ وإلى مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    31. Dans sa résolution 48/162 du 14 janvier 1994 et, plus récemment, dans ses résolutions 50/120 et 50/227, en date, respectivement, du 20 décembre 1995 et du 24 mai 1996, l'Assemblée générale a envisagé de créer un nouveau système de financement. UN ٣١ - ظلت الجمعية العامة تنظر في مسألة نظام التمويل الجديد على أساس القرار ٤٨/١٦٢ المؤرخ ١٤ كانــون الثاني/يناير ١٩٩٤، ومؤخــرا على أساس قراريها ٥٠/١٢٠ و ٥٠/٢٢٧.
    33. l'Assemblée générale et d'autres organes ont été saisis de la question de savoir comment accroître les ressources — en particulier, les ressources de base — d'une manière continue et assurée pendant un certain nombre d'années. UN ٣٣ - ظلت الجمعية العامة والهيئات اﻷخرى تنظر في موضوع زيادة الموارد بطريقة مستمرة ومضمونة ولا سيما الموارد اﻷساسية لعدد من السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more