la situation dans la zone démilitarisée et dans les zones contrôlées par l'ONU est demeurée stable et calme. | UN | 5 - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة هادئة ومستقرة. |
la situation dans la zone démilitarisée et dans les zones contrôlées par l'ONU est demeurée stable et calme. | UN | 5 - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة هادئة ومستقرة. |
2. la situation dans la zone démilitarisée est restée calme dans l'ensemble. | UN | ٢ - ظلت الحالة في المنطقة المنزوعة السلاح هادئة بصفة عامة. |
2. Durant la période considérée, la situation dans la zone démilitarisée est restée calme dans l'ensemble, malgré la tension créée dans la région du Golfe par la crise concernant les inspections d'armes en Iraq. | UN | ٢ - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة بوجه عام بالرغم من التوتر الذي ساد في منطقة الخليج نتيجة اﻷزمة التي دارت حول عمليات تفتيش اﻷسلحة في العراق. |
Cependant, la situation dans la région demeure précaire. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت الحالة في المنطقة محفوفة باﻷخطار. |
2. la situation dans la zone démilitarisée est dans l'ensemble restée calme. | UN | ٢ - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة بوجه عام. |
2. Durant la période considérée, la situation dans la zone démilitarisée est restée dans l'ensemble calme. | UN | ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة عموما. |
2. Durant la période considérée, la situation dans la zone démilitarisée est restée calme dans l'ensemble. | UN | ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة بوجه عام. |
Durant la période à l'examen, la situation dans la zone tampon est restée calme et stable. | UN | 46 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة في المنطقة العازلة هادئة ومستقرة. |
la situation dans la zone de sécurité temporaire est restée généralement calme au cours de la période considérée. | UN | 2 - ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة هادئة عموما خلال الفترة المستعرضة. |
la situation dans la zone de sécurité temporaire est restée généralement calme au cours de la période considérée. | UN | 2 - ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة هادئة عموما خلال الفترة المستعرضة. |
la situation dans la zone démilitarisée est dans l'ensemble restée calme et la MONUIK a fonctionné normalement, avec la coopération des deux parties. | UN | 2 - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح تتسم بالهدوء بوجه عام. |
la situation dans la zone de sécurité temporaire est restée relativement calme, en dépit de plusieurs incidents sur la frontière dans le secteur central en septembre et octobre. | UN | فقد ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة هادئة نسبيا رغم وقوع عدة حوادث على الحدود في القطاع الأوسط في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر. |
la situation dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones adjacentes est restée généralement calme au cours de la période considérée. | UN | 2 - ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها هادئة عموما. |
Le Conseil de sécurité note que malgré les questions en suspens, la situation dans la zone de sécurité temporaire (ZST) est demeurée calme et que l'acquis considérable enregistré à ce jour dans le processus de paix a été préservé. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أنه رغم المسائل التي لا تزال معلقة ظلت الحالة في المنطقة الأمنية المؤقتة هادئة وأنه جرى المحافظة على التقدم الكبير المحرز حتى الآن في إطار عملية السلام. |
la situation dans la zone de responsabilité de la MONUG est restée dans l'ensemble calme mais insta-ble durant la période considérée et aucune violation grave de l'Accord de Moscou n'a été signalée. | UN | 14 - ظلت الحالة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة هادئة بصفة عامة وإن اتسمت بعدم الاستقرار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تحدث انتهاكات جسيمة لاتفاق موسكو. |
2. Durant la période considérée, la situation dans la zone démilitarisée est dans l'ensemble restée calme; la MONUIK a, pendant cette période, mené ses opérations sans interruption. | UN | ٢- ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة بوجه عام خلال الفترة قيد الاستعراض ونفذت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت عملياتها العادية دون انقطاع. |
3. Depuis la présentation de mon rapport du 8 juillet 1999 (S/1999/764), la situation dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme. | UN | ٣ - منذ تقديم تقريري المؤرخ ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ S/1999/764)(، ظلت الحالة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية البعثة تتسم بالاستقرار والهدوء. |
36. Entre le 1er mai et la fin juillet, la situation dans la zone de sécurité est demeurée instable, bien que le nombre de retours spontanés dans la région de Gali ait augmenté au cours de la période. | UN | ٣٦ - فيما بين ١ أيار/مايو ونهاية تموز/يوليه، ظلت الحالة في المنطقة اﻷمنية غير مستقرة، على الرغم من زيادة عدد حالات العودة التلقائية الى منطقة غالي خلال تلك الفترة. |
23. Au cours des six derniers mois, la situation dans la région est restée explosive et a continué à susciter de graves préoccupations. | UN | ٢٣ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، ظلت الحالة في المنطقة متقلبة وتبعث على القلق الشديد. |