"ظلّت" - Translation from Arabic to French

    • a continué
        
    • sont restées
        
    • ont continué
        
    • est restée
        
    • continué de
        
    • restaient
        
    • étaient encore
        
    • jamais dépassée
        
    • est resté
        
    • demeurées
        
    • est demeurée
        
    • continué d'
        
    • n'arrêtait pas
        
    204. Tout au long de 1996, l'instabilité politique prévalant au nord de l'Iraq a continué de porter préjudice aux programmes et aux opérations du HCR. UN ٤٠٢- خلال عام ٦٩٩١، ظلّت حالة عدم الاستقرار السياسي في شمال العراق تؤثر على برامج المفوضية وعملياتها.
    204. Tout au long de 1996, l'instabilité politique prévalant au nord de l'Iraq a continué de porter préjudice aux programmes et aux opérations du HCR. UN ٤٠٢ - خلال عام ٦٩٩١، ظلّت حالة عدم الاستقرار السياسي في شمال العراق تؤثر على برامج المفوضية وعملياتها.
    La vision, la mission et les valeurs de l'Asociación Mensajeros de la Paz sont restées inchangées depuis plus de 40 ans. UN ظلّت رؤية الرابطة ورسالتها وقيمها كما هي دون أي تغيير لأكثر من 40 سنة.
    Les dirigeants de Belgrade ont continué de souligner qu'ils étaient disposés à entreprendre immédiatement le dialogue. UN وقد ظلّت القيادة في بلغراد تؤكّد استعدادها لبدء الحوار على الفور.
    En 2008, la culture du cocaïer est restée concentrée en Colombie, au Pérou et dans l'État plurinational de Bolivie. UN وفي عام 2008، ظلّت زراعة شجيرة الكوكا متركّزة في كولومبيا وبيرو ودولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition. UN غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة.
    Des paiements reçus en 2008 étaient encore enregistrés dans des comptes en attente servant à enregistrer les contributions reçues d'avance, dans l'attente de leur rattachement aux contributions correspondantes à recevoir, inscrites à l'actif. UN والمدفوعات المقبوضة بصفتها تبرعات في 2008 ظلّت تُسجَّل في حسابات معلّقة تستخدم لقيد التبرعات المسبقة، في انتظار إحالة الإيداعات إلى حسابات القبض.
    Au cours de la période examinée, la FIAS a continué d'aider le Gouvernement afghan, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN 2 - وقد ظلّت البعثة طوال الفترة المشمولة بالتقرير تساعد حكومة أفغانستان وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    12. La question de savoir s'il fallait insérer ou non une disposition sur les injonctions préliminaires dans le projet d'article 17 a continué de diviser le Groupe de travail. UN 12- ظلّت الآراء في الفريق العامل منقسمة بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج حكم خاص بالأوامر الأولية في مشروع المادة 17.
    En 2009, cette dernière a encore représenté 37 % de la superficie totale des cultures du cocaïer pratiquées en Colombie, suivie par la région du centre, qui a continué de représenter un peu moins d'un quart des cultures du pays. UN وفي عام 2009، ظلّت هذه المنطقة تستأثر بنسبة 37 في المائة من مجموع المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، وتليها المنطقة الوسطى التي ما زالت تستأثر بنحو ربع هذه الزراعة في البلد.
    Oui, vous souvenez vous quand ça a continué à rouler encore et encore ? Open Subtitles أجل، تتذكر حينما ظلّت تدور وتدور؟
    Malgré cette dernière baisse, cependant, elles sont restées supérieures aux niveaux observés avant 2011. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض الأخير، ظلّت المضبوطات في أوروبا أعلى من المعدّلات المرصودة قبل عام 2011.
    En 2012, en Afrique, les saisies d'amphétamine et de substances de type " ecstasy " sont restées limitées à deux pays. UN وفي عام 2012، ظلّت كميات الأمفيتامين والمواد " الإكستاسية " المبلّغ عن ضبطها في أفريقيا محصورة في بلدين اثنين.
    Cela semble être dû au fait que les délégations ont continué de présenter de nouvelles propositions à inclure dans le projet de rapport jusqu'à la dernière minute. UN وأضاف أن السبب فيما يبدو هو أن الوفود ظلّت تقدّم مقترحات جديدة لإسهامها في مشروع التقرير حتى اللحظة الأخيرة.
    En 1996—1998, ces actions ont continué à s'adresser plus particulièrement aux jeunes. UN ولقد ظلّت هذه الحملات تركز على الشباب في الفترة 1996 - 1998.
    En 2012, la quantité de cocaïne saisie dans les pays d'Afrique de l'Ouest est restée à un niveau similaire à celui de l'année précédente. UN وفي عام 2012، ظلّت الكمية المضبوطة من الكوكايين في بلدان غرب أفريقيا مماثلة للمقدار المسجّل في العام السابق.
    Pourtant, ils restaient cantonnés dans une gamme étroite de produits essentiels et continuaient de subir des chocs et des crises économiques à répétition. UN غير أنها ظلّت تتخصص في نطاق ضيق من المنتجات الأساسية وتتعرّض لصدمات وأزمات اقتصادية متكررة.
    Des paiements reçus en 2008 étaient encore enregistrés dans des comptes en attente servant à enregistrer les contributions reçues d'avance, dans l'attente de leur rattachement aux contributions correspondantes à recevoir, inscrites à l'actif. UN والمدفوعات المقبوضة بصفتها تبرعات في 2008 ظلّت تُسجَّل في حسابات معلّقة تستخدم لقيد التبرعات المسبقة، في انتظار إحالة الإيداعات إلى حسابات القبض.
    Le véhicule est resté amarré pendant six mois avant de se désamarrer, se désorbiter et se désintégrer dans l'atmosphère terrestre UN وقد ظلّت ملتحمة لمدة ستة أشهر قبل أن تُنهي التحامها وتخرج عن مدارها وتحترق في الغلاف الجوي للأرض.
    Au Nigéria, elles sont demeurées stables depuis 1994 et se sont chiffrées à 17,7 tonnes en 1999. UN وقد ظلّت اتجاهات مضبوطات عشب القنب في نيجيريا مستقرة منذ عام 1994، وبلغت 7ر17 طنا في عام 1999.
    En Amérique latine et au Moyen-Orient/Afrique du Nord, la situation est demeurée pratiquement inchangée. UN وفي أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ظلّت الحالة دون تغيير تقريبا.
    En outre, les commissions avaient continué d'inscrire des Kanaks sur le tableau annexe. UN وعلاوة على ذلك، ظلّت اللجان الإدارية الخاصة تدرج أسماء الناخبين الكاناك في القائمة التكميلية.
    Elle n'arrêtait pas de me demander si je croyais aux pouvoirs du mal. Open Subtitles لمْ تكن منطقيّة على الإطلاق. ظلّت تسألني لو كنتُ أؤمن بقوى الشرِّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more