"ظل المناخ الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • le climat économique
        
    • la conjoncture économique
        
    • le contexte économique
        
    Dans le climat économique actuel, il faut respecter les contraintes financières. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، ينبغي احترام القيود المالية.
    Dans le climat économique actuel, une action puissante et cohérente s'avère particulièrement cruciale. UN ويتسم اتخاذ إجراءات قوية ومتماسكة بأهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Il demeure difficile de mobiliser des ressources volontaires supplémentaires pour garantir une exécution intégrale et efficace, en particulier dans le climat économique actuel où la crise financière mondiale a déjà eu des incidences sur le volume de l'aide. UN ولذلك لا يزال التحدي يتمثل في كيفية حشد موارد إضافية من التبرعات لضمان التنفيذ الكامل والفعال، وبخاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي أثرت فيه الأزمة المالية العالمية بالفعل على حجم المعونات.
    Dans la conjoncture économique actuelle, Gibraltar et l'Espagne devraient collaborer pour promouvoir l'emploi et le développement de la région de chaque côté de la frontière internationale. UN ورأى أنه ينبغي في ظل المناخ الاقتصادي الراهن أن تتعاون إسبانيا وجبل طارق من أجل تشجيع العمالة وتطوير المنطقة على جانبي حدودهما الدولية.
    La création d'emplois pour les jeunes continue de se heurter à d'énormes obstacles, notamment compte tenu de la conjoncture économique actuelle. UN 70 - لا تزال هناك تحديات هائلة تواجه إيجاد فرص العمل للشباب، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Dans le contexte économique et financier mondial d'aujourd'hui, l'Italie connaît une situation particulièrement difficile qui réduit considérablement sa capacité fiscale. UN أما في ظل المناخ الاقتصادي والمالي العالمي السائد اليوم فتشهد إيطاليا حالة تتسم بالتحدي بشكل خاص مما قلص بدرجة كبيرة من قدرتها المالية.
    Il est important de renforcer la coopération Sud-Sud, en particulier dans le climat économique actuel, en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement déployés par les pays en développement et en vue d'améliorer leur participation à l'économie mondiale. UN وشدد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبالأخص في ظل المناخ الاقتصادي الراهن، بوصف ذلك استراتيجية ترمي إلى مواصلة الجهود الإنمائية للبلدان النامية وتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Dans le climat économique mondial actuel, une attention particulière doit être accordée aux pays que leurs réalités géographiques spécifiques rendent économiquement plus vulnérables, comme les pays montagneux, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي يجعلها واقعها الجغرافي أكثر ضعفا من الناحية الاقتصادية، ولا سيما البلدان الجبلية والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il a souligné l'importance de la réaffirmation par les États Membres de leur détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le climat économique mondial actuel. UN وشدد على أهمية تجديد الدول الأعضاء لالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    Il a souligné l'importance de la réaffirmation par les États Membres de leur détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le climat économique mondial actuel. UN وشدد على أهمية تجديد الدول الأعضاء لالتزاماتها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الحالي.
    Dans le climat économique actuel, la durabilité de la mise en valeur des ressources humaines assurée par les entreprises multinationales peut être remise en question étant donné que ces sociétés mènent des politiques de réduction des coûts et limitent les opérations. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، يثور التساؤل بشأن مدى استدامة تنمية الموارد البشرية التي توفرها الشركات متعددة الجنسيات لأن الشركات تسعى إلى خفض التكاليف والإقلال من حجم العمليات.
    31. Dans le climat économique actuel, les échanges et les activités productives viables prennent toute leur importance. UN 31 - وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، بدأ التركيز على أهمية التجارة والأنشطة الإنتاجية المستدامة بشكل كبير.
    63. Deux questions revêtent une importance particulière dans le climat économique actuel. UN 63 - وقال إن هناك مسألتان لهما أهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Plus précisément, les gouvernements sont préoccupés par la vulnérabilité des jeunes dans le climat économique actuel et redoutent les répercussions possibles sur la société, d'autant plus que la proportion de jeunes dans la population augmente rapidement. UN والحكومات منشغلة على وجه التحديد إزاء ضعف الشباب في ظل المناخ الاقتصادي الحالي، والعواقب المحتملة لذلك على المجتمع، أضف إلى ذلك النمو السريع لنسبة الشباب من السكان عموما.
    Des obstacles financiers sont à prévoir vu le climat économique international actuel. UN 63 - ولا بد من توقع نشوء معوقات مالية، ولا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الدولي السائد.
    Des investissements et une utilisation appropriées des technologies de l'information et des communications, de la science, de la technique et de l'innovation sont essentiels à la transformation socioéconomique en Afrique, notamment dans le climat économique actuel devenu plus compétitif du fait de la mondialisation. UN ويُعدّ الاستثمار المناسب في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا والابتكار واستخدامها أمرين أساسيين لتحقيق التحول الاجتماعي الاقتصادي في أفريقيا وخصوصا في ظل المناخ الاقتصادي السائد الذي هيّأت العولمة فيه بيئة أكثر تنافسية.
    Malgré des progrès sensibles accomplis dans le cadre des Objectifs du Millénaire pour le développement liés à l'enfance, le climat économique actuel a empêché la mise en œuvre de plusieurs projets et politiques solides qui auraient pu permettre d'améliorer la vie des enfants de manière significative. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالطفل في ظل المناخ الاقتصادي الحالي، لم يكن من المستطاع تنفيذ خطط وسياسات جيدة عديدة كان من شأنها أن تساعد على إحداث تغيير إيجابي في حياة الأطفال.
    Dans la conjoncture économique actuelle, qui redouble les difficultés rencontrées par ces pays pour attirer des investissements étrangers directs, ces derniers comptent davantage sur l’APD dans leurs efforts de développement et leur action en vue d’atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي الذي ضاعف من صعوبة قيام هذه البلدان بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، تزداد أهمية اعتمادها على المساعدة الإنمائية الرسمية في جهودها الإنمائية وجهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les initiatives relatives aux TIC contribueront aux efforts faits par le Secrétaire général pour faire plus avec moins, ce qui est impératif dans la conjoncture économique actuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستساهم مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهود الأمين العام لتحقيق أكبر قدر من الإنجاز بأقل الموارد، وهو أمر ضروري في ظل المناخ الاقتصادي الراهن.
    Dans la conjoncture économique mondiale actuelle, les coopératives sont plus importantes que jamais, compte tenu de leur contribution essentielle à la réalisation des objectifs de développement nationaux et mondiaux. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الذي يسود العالم اليوم، تكتسب التعاونيات في الوقت الراهن أهمية تفوق أهميتها في أي وقت مضى، نظرا إلى مساهمتها الحيوية في تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية والوطنية.
    Je conviens que des mesures d'austérité s'imposent dans le contexte économique et financier actuel, mais bien qu'elle perçoive davantage de recettes, la Somalie a besoin d'une aide soutenue pour mettre en œuvre la feuille de route. UN وإنني أدرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير تقشفية في ظل المناخ الاقتصادي والمالي الحالي، ولكن حتى مع زيادة تحصيل الإيرادات، يحتاج الصومال للمساعدة المستمرة من أجل تنفيذ خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more