"ظل النظام الحالي" - Translation from Arabic to French

    • le système actuel
        
    • le cadre du système actuel
        
    • le cadre du système en vigueur
        
    • le présent régime
        
    Malheureusement, le système actuel offre un accès décevant, et pourtant nécessaire, à des programmes et des services de soutien adaptés à la culture de cette communauté. UN ولسوء الحظ، تتراجع فرص الحصول على البرامج وخدمات الدعم المناسبة ثقافيا في ظل النظام الحالي.
    le système actuel ne permet pas à l'Organisation de traiter cette question de manière systématique et de déployer les fonctionnaires là où elle en a le plus besoin. UN وليس بمقدور المنظمة في ظل النظام الحالي معالجة هذه المسائل بشكل منهجي ونشر الموظفين حيث تشتد الحاجة إليهم.
    Sa délégation souscrit à ce point de vue mais tient à rappeler que, dans le système actuel, la méritocratie semble ne s'appliquer qu'à quelques pays. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Cela est également vrai, cependant, dans le cadre du système actuel. UN ومع ذلك، فهذا الأمر صحيح أيضا في ظل النظام الحالي.
    Pour ces raisons, le Rapporteur spécial considère que le régime établi par la résolution 1267 (1999) constitue un abus de droit, et qu'en imposant des sanctions à des personnes ou entités dans le cadre du système actuel, le Conseil de sécurité outrepasse les pouvoirs que lui confère le Chapitre VII de la Charte. UN ولهذه الأسباب، يرى المقرر الخاص أن نظام الجزاءات يرقى إلى عمل من أعمال تجاوز السلطة، وأن فرض مجلس الأمن جزاءات على الأفراد والكيانات في ظل النظام الحالي يتجاوز الصلاحيات المخولة للمجلس بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    1. Réponses dans le présent régime des droits de l'homme UN 1 - الاستجابات في ظل النظام الحالي لحقوق الإنسان
    Il convient d'ailleurs de noter à ce sujet que dans le système actuel les montants remboursés au titre des frais au départ et à l'arrivée sont généralement inférieurs aux dépenses effectives. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن المبالغ المخصصة في ظل النظام الحالي لمصارف محطات السفر هي أقل بصفة عامة من التكاليف الفعلية.
    La recommandation adressée aux pays en développement de rechercher une plus grande latitude politique pour favoriser leurs industries nationales était importante, mais difficile à mettre en œuvre dans le système actuel. UN والتوصية الصادرة في التقرير للبلدان النامية بالسعي إلى توفير حيز أكبر للسياسات لتنمية صناعاتها الداخلية توصية مهمة وإن كان من الصعب تنفيذها في ظل النظام الحالي.
    Avec le système actuel des " bons rapports pour tout le monde " , ces considérations ont presque entièrement disparu, mais il est indispensable de les remettre en honneur si l'on veut donner crédibilité et efficacité au nouveau système de notation. UN وفي ظل النظام الحالي الذي يستند إلى قاعدة " تقديرات جيدة للجميع " فإن هذه الحوافز كانت غير موجودة تقريبا. لكن استخدامها اﻵن أساسي ﻹضفاء المصداقية والفعالية على النظام الجديد لتقدير اﻷداء.
    121. Avec le système actuel, il pourrait fort bien s'écouler jusqu'à 10 ans ou davantage avant que l'on établisse que le comportement professionnel d'un fonctionnaire nommé pour une longue durée est constamment médiocre. UN ١٢١ - في ظل النظام الحالي يمكن للموظفين ذوي العقود الطويلة اﻷجل الاستمرار في وظائفهم لعشر سنوات أو أكثر قبل أن يتم اثبات تكرر أنماط أدائهم الضعيف.
    < < Cette assistance n'a pas de fins politiques mais vise à satisfaire les besoins quotidiens des familles qui luttent pour survivre dans le système actuel > > . UN " وليس المقصود من هذه المساعدة خدمة أغراض سياسية، بل هي موجهة لتلبية الاحتياجات اليومية للأسر التي تكافح من أجل البقاء في ظل النظام الحالي " .
    Il est toutefois entendu que le prochain groupe de travail devra réexaminer la question du coût des modules ainsi que celle des effectifs médicaux requis par l'approche modulaire du remboursement, et se pencher sur la juste valeur marchande générique du matériel médical pris en compte dans le système actuel sur la base des données adéquates, qui n'étaient pas disponibles lorsque le Groupe de travail de 2004 a examiné ce point. UN وقد تم الاتفاق مع ذلك على ضرورة أن يدرس الفريق العامل القادم تقديرات تكاليف النماذج وكذلك مستوى الأخصائيين من الموظفين الطبيين لدعمها وأن يجري استعراضا للقيمة السوقية المنصفة العامة للمعدات الطبية في ظل النظام الحالي على أساس البيانات الكافية التي لم تتوفر عند نظر الفريق العامل لهذا البند في عام 2004.
    d) Rédiger et promulguer une déclaration universelle des droits des paysans, considérant en particulier que la charte des paysans, adoptée par la Conférence mondiale sur la réforme agraire et le développement rural tenue à Rome en 1979, n'assurerait pas la protection voulue dans le cadre du système actuel de l'OMC. UN (د) صياغة وسن إعلان عالمي بشأن حقوق الفلاحين، خاصة وأن ميثاق الفلاحين الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية في روما في عام 1979 لن يوفر الحماية اللازمة في ظل النظام الحالي لمنظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more