la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée d'une manière générale calme. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا عموما. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée d'une manière générale calme. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا عموما. |
Pendant la période à l'examen, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL est restée stable dans l'ensemble. | UN | 24 - وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع في منطقة عمليات اليونيفيل مستقرا عموما. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée calme, d'une manière générale. | UN | 12 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
Dans l'ensemble, la situation au Timor oriental est demeurée stable. | UN | 41 - ظل الوضع في تيمور الشرقية مستقرا بصفة عامة. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée calme, d'une manière générale. | UN | 12 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
Bien que, depuis ces combats, le Gouvernement contrôle le territoire kokang, la situation dans le nord-est du Myanmar demeure tendue, selon les informations reçues par le Rapporteur spécial. | UN | وعلى الرغم من سيطرة الحكومة على إقليم كوكانغ على إثر هذه المعارك، ظل الوضع في شمال شرقي ميانمار متوتراً حسب التقارير التي تلقاها المقرر الخاص. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie reste d'une manière générale calme. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est resté calme, d'une manière générale. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
Au cours de la période considérée, la situation dans le secteur de Zougdidi est restée tendue. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع في قطاع زوغديدي متوترا. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est d'une manière générale restée calme. | UN | 11 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est d'une manière générale restée calme. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée d'une manière générale calme. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
la situation dans la bande de Gaza est demeurée peu encourageante, avec des taux de pauvreté et de chômage élevés. | UN | 6 - ولقد ظل الوضع في قطاع غزة كئيبا، حيث ترتفع فيه معدلات الفاقة والبطالة. |
L'arrêt des hostilités se poursuit et la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) est restée généralement stable. | UN | فظلَّ وقف الأعمال القتالية صامدا، كما ظل الوضع في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (القوة) مستقرا بشكل عام. |
Malgré les préoccupations sécuritaires croissantes dans la région et un certain nombre d'incidents graves survenus de part et d'autre de la Ligne bleue, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL est demeurée relativement stable; je demande à Israël et au Liban de ne ménager aucun effort pour qu'il continue à en être ainsi. | UN | 65 - رغم تزايد الهواجس الأمنية الإقليمية، وحصول عدد من الحوادث الخطيرة عبر الخط الأزرق، ظل الوضع في منطقة عمليات اليونيفيل مستقرا نسبيا، وأنا أدعو إسرائيل ولبنان إلى بذل كل الجهود للتأكد لإبقاء الوضع على حاله. |
la situation dans la zone de conflit est restée stable jusqu'au 24 juillet, mais des tensions sont apparues à la suite de l'opération spéciale menée par la Géorgie dans la haute vallée de la Kodori (voir par. 6 à 8). | UN | 14 - ظل الوضع في منطقة الصراع مستقرا حتى 24 تموز/يوليه، ولكنه أصبح متوترا إثر العملية الخاصة التي قامت بها جورجيا في منطقة وادي كودوري العليا (انظر الفقرات 6-8 أعلاه). |
En fait, depuis la dernière réunion de la dixième session extraordinaire d'urgence, il y a moins de trois mois, la situation au Moyen-Orient n'a cessé d'inquiéter gravement la communauté internationale. | UN | وبالفعل، ومنذ الجلسة الأخيرة للدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، قبل أقل من ثلاثة أشهر، ظل الوضع في الشرق الأوسط مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي. |