"ظل بيئة دولية" - Translation from Arabic to French

    • un environnement international
        
    • un climat international
        
    Un monde vivable est un monde où les stratégies gouvernementales de développement peuvent être mises en oeuvre dans un environnement international favorable. UN إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Néanmoins, les efforts sur le plan national doivent être portés par un environnement international favorable. UN وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Néanmoins, les efforts sur le plan national doivent être portés par un environnement international favorable. UN وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية.
    Le résultat est catastrophique pour les pays en développement qui doivent travailler dur dans un environnement international cruel. UN وقد عاد هذا الحال بالخراب على البلدان النامية التي كان عليها أن تكدح في ظل بيئة دولية قاسية.
    L'Assemblée générale et les organes principaux des Nations Unies ne doivent jamais oublier que l'Organisation traverse une période caractérisée par un climat international changeant qui réclame des solutions urgentes et qu'elle travaille à la préparation et à la tenue de conférences dont les mandats et les résultats sont intimement liés aux priorités et aux urgences du monde actuel. UN ولا بد للجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة أن تراعي دوما حقيقة أن المنظمة تعمل في ظل بيئة دولية متغيرة، باتت فيها الحلول مطلوبة على نحو عاجل، وإن للمؤتمرات التي يجري إعدادها وعقدها ولايات ونتائج مرتبطة ارتباطا وثيقا بأولويات العالم المعاصر واحتياجاته العاجلة.
    La Commission entame aujourd'hui ses travaux de fond dans un environnement international qui évolue sous nos yeux. UN وتبدأ الدورة أعمالها اليوم في ظل بيئة دولية آخذه في التطور أمام أعيننا.
    Il est en effet bien connu qu'on ne peut parvenir au développement durable que dans un environnement international caractérisé par la paix et la stabilité. UN ومن المعروف جيدا حقا أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا في ظل بيئة دولية متسمة بالسلام والاستقرار.
    75. Les ministres ont souligné que la plupart des nations en développement sont engagées dans de courageuses politiques pour la restructuration de leurs économies, dans un environnement international défavorable. UN ٧٥ - وأكد الوزراء أن معظم البلدان النامية تتبع سياسات جسورة ﻹعادة بناء اقتصادها في ظل بيئة دولية غير مواتية.
    Il convient que le CAC en tant qu'enceinte sans équivalent pour promouvoir la coopération et la coordination intersecrétariats dans le système des Nations Unies reste à l'écoute de toutes ses organisations participantes, dans un environnement international qui ne cesse d'évoluer. UN وينبغي للجنة، باعتبارها محفلا فريدا لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأمانات بمنظومة الأمم المتحدة، أن تحافظ على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها في ظل بيئة دولية متطورة باستمرار.
    Il convient que le CAC, en tant qu’enceinte sans équivalent pour promouvoir la coopération et la coordination intersecrétariats dans le système des Nations Unies, reste à l’écoute de toutes ces organisations participantes, dans un environnement international qui ne cesse d’évoluer. UN ينبغي للجنة، باعتبارها منتدى فريدا لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اﻷمانات في منظومة اﻷمم المتحدة، أن تحافظ على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها، في ظل بيئة دولية دائبة التغير.
    Il est primordial d'investir dans la formation de personnel national capable de s'adapter à un environnement international qui évolue rapidement et qui est difficile. UN ثم إن الاستثمار في تعليم الموظفين الوطنيين الذين يستطيعون أن يعملوا على نحو واف في ظل بيئة دولية سريعة التغير ومثيرة للتحدي هو أمر يتسم بأهمية أساسية.
    Dans un environnement international où les réactions devant la prolifération mondiale de la technologie des missiles mettent en jeu non seulement la course aux armements et les moyens de défense, mais aussi les attaques préemptives et la guerre préventive, il est essentiel d'examiner des mécanismes généraux de limitation des missiles. UN وفي ظل بيئة دولية لا تشمل فيها الاستجابات المتعلقة بانتشار تكنولوجيا القذائف على الصعيد العالمي سباق التسلح وأسلحة الدفاع فحسب بل تشمل أيضا الهجوم الاستباقي والحروب الوقائية، فإن النظر في آليات عامة لضبط النفس في مجال القذائف هو أمر حيوي.
    Si nous voulons avoir pour objectif le développement durable, consacrer au développement les dividendes obtenus grâce au désarmement et fournir des occasions d'emploi à tous dans un climat international caractérisé par la sécurité économique et politique, nous devons faire en sorte que tous les chômeurs puissent dignement creuser leurs sillons. UN ولو اتخذنا التنمية المستدامة هدفا وحولنا عوائد نزع السلاح إلى التنمية وإلى توفير فرص العمل للجميع في ظل بيئة دولية تتسم باﻷمن الاقتصادي والسياسي، يمكننا أن نساعد جميع اﻷشخاص العاطلين عن العمل على تحويل سيوفهم إلى محاريث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more