L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
De plus, les violences croissantes dont fait l'objet la force de protection de l'Union africaine jette des doutes sur la capacité de la communauté humanitaire d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. | UN | وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر. |
L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | ويؤدي الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي دورا حاسما في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure du Liban jouent un rôle crucial en la matière dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | ويؤدي الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي دورا حاسما في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة. |
La MONUSIL continuera d'offrir ses services au Gouvernement afin de faciliter les redditions, pour autant que cela puisse se faire dans des conditions de sécurité acceptables. | UN | وستواصل بعثة المراقبين عرض خدماتها على الحكومة من أجل تيسير عمليات التسليم هذه، شريطة أن يكون باﻹمكان أن يتم ذلك في ظل ظروف أمنية مقبولة. |
Dans des conditions de sécurité extrêmement difficiles, Israël continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à satisfaire ses besoins humanitaires. | UN | وفي ظل ظروف أمنية بالغة الصعوبة، ما زالت إسرائيل تقوم بكل ما في وسعها لمساعدة الشعب الفلسطيني على تلبية احتياجاته الإنسانية. |
Le HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres institutions des Nations Unies ainsi que les ONG ont organisé des opérations de protection et de secours de grande envergure dans des conditions de sécurité et de logistique difficiles. | UN | واضطلعت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية بعمليات حماية وإغاثة كبرى في ظل ظروف أمنية ولوجيستية صعبة. |
7. Les retours de membres de minorités sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine ont été nettement plus nombreux qu'au cours de l'année précédente et ils se sont déroulés dans des conditions de sécurité bien meilleures. | UN | ٧ - وقد عادت اﻷقليات إلى جميع أنحاء البوسنة والهرسك بأعداد أكبر كثيرا عما حدث من إثني عشر شهرا سبقت، وقد جرت العودة في ظل ظروف أمنية أحسن كثيرا. |
Dans une déclaration à la presse faite à l’issue des consultations, le Président, parlant au nom des membres du Conseil, s’est félicité du déploiement rapide et dans des conditions de sécurité adéquates des observateurs militaires des Nations Unies en Sierra Leone et a exhorté les éléments armés de l’ancienne junte et les rebelles à déposer les armes. | UN | ورحب الرئيس، في بيان وجهه باسم أعضاء المجلس إلى الصحفيين بعد مشاورات غير رسمية، بالانتشار السريع للمراقبين العسكريين لﻷمم المتحدة في سيراليون في ظل ظروف أمنية مؤاتية وحث العناصر المسلحة للمجلس العسكري السابق والمتمردين على إلقاء أسلحتهم. |
Le chef du groupe d'observateurs militaires est convaincu que l'appui aérien facilitera la réouverture des bases des équipes de la Mission dans la zone de sécurité de Gali et permettra de procéder à des patrouilles à pied dans des conditions de sécurité acceptables dans des zones autrement inaccessibles. | UN | وفي تقدير كبير المراقبين العسكريين، فإن المساندة الجوية ستيسر عملية إعادة فتح قواعد اﻷفرقة في المنطقة اﻷمنية بقطاع غالي، وستتيح إمكانية القيام بالدوريات الراجلة في ظل ظروف أمنية مقبولة في مناطق لا يتيسر فيها القيام بهذه الدوريات دون هذه المساندة. |
Pour répondre à ces critiques, et partant du constat que l'Organisation se devait de pouvoir être efficace dans des conditions de sécurité difficiles, toute une série d'outils ont été mis en place à l'échelle du système pour mieux mettre en balance les risques de sécurité et l'opportunité d'agir. | UN | وردا على تلك الانتقادات واستنادا إلى تبين الحاجة إلى تمكين المنظمة من إنجاز النتائج في ظل ظروف أمنية عسيرة، استحدثت منظومة الأمم المتحدة مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين الموازنة بين المخاطر الأمنية والفرص. |
Plus précisément, dans les pays en transition qui sortent d'une crise ou d'un conflit, le Bureau s'est montré apte à répondre rapidement et à exécuter efficacement des projets à grande échelle dans des conditions de sécurité plus ou moins grande. | UN | 44 - وبعبارة أكثر تحديدا، أظهر مكتب خدمات المشاريع في البلدان الخارجة من الأزمات والصراعات قدرته على الاستجابة بسرعة، والتنفيذ بفعالية على نطاق واسع في ظل ظروف أمنية متفاوتة. |
Je saisis cette occasion pour le remercier de l'efficacité dont il a fait preuve durant cette période exceptionnelle, marquée par deux élections en 2005, un référendum sur la Constitution et des conditions de sécurité difficiles pour l'ensemble de la mission des Nations Unies en Iraq. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للسيد قاضي لما أبداه من فعالية في قيادة البعثة خلال فترة استثنائية شملت إجراء عمليتين انتخابيتين عام 2005 واستفتاء حول الدستور في ظل ظروف أمنية صعبة للغاية بالنسبة لكافة أفراد بعثة الأمم المتحدة في العراق. |
L'expérience a montré que le programme de désarmement, démobilisation, réinsertion, et réinstallation ou rapatriement des forces étrangères exécuté par la MONUC sur une base volontaire ne peut être mené à bien que s'il règne des conditions de sécurité raisonnables, et avec la pleine coopération de toutes les parties concernées. | UN | وأثبتت التجربة أن برنامج نزع سلاح القوات الأجنبية وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادة توطينها أو إعادتها إلى أوطانها الذي تتولاه البعثة على أساس طوعي لا يمكن إنجازه على الوجه المطلوب إلا في ظل ظروف أمنية معقولة، وبالتعاون الكامل لجميع الأطراف المعنية. |
7. Au Moyen-Orient, la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) maintient ses opérations à la frontière israélo-syrienne dans des conditions de sécurité renforcées et la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) continue, en étroite collaboration avec les parties, à tenter de préserver le calme précaire qui règne au Sud-Liban. | UN | 7 - وفي حديثه عن الشرق الأوسط، قال إن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تواصل عملياتها على الحدود الإسرائيلية السورية في ظل ظروف أمنية مكثفة، بينما تواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان العمل الوثيق مع الطرفين من أجل المحافظة على الهدوء الحذر المخيم على منطقة جنوب لبنان. |