"ظل ظروف خطرة" - Translation from Arabic to French

    • des conditions dangereuses
        
    • des situations dangereuses
        
    Dit sa reconnaissance aux membres du personnel qui vivent et travaillent dans des conditions dangereuses au service de l'Organisation des Nations Unies ; UN تعرب عن تقديرها للموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظل ظروف خطرة في سبيل خدمة الأمم المتحدة؛
    Je salue les efforts que déploient les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, souvent dans des conditions dangereuses et difficiles, pour secourir ceux qui ont besoin d'une assistance au Libéria. UN وإنني أثني على الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في ظل ظروف خطرة وقاسية في أحيان كثيرة، من أجل الاستجابة لمن هم في حاجة إلى العون في ليبريا.
    Les contraintes imposées par le travail domestique tendent également à concentrer les femmes dans les emplois à bas salaire, précaires, sans protection sociale, dans des conditions dangereuses ou malsaines assorties de risques élevés pour leur santé et leur bien-être. UN كما تسهم القيود التي تفرضها مسؤوليات الرعاية على تركيز النساء في مجالات العمالة المنخفضة الأجر، والمحفوفة بالمخاطر، والتي لا تتمتع بأشكال الحماية، والتي يتم القيام بها في ظل ظروف خطرة وغير صحية مما يعرض صحتهن ورفاههن لمخاطر كبيرة.
    553. Le Comité est très préoccupé par le nombre élevé de travailleurs migrants employés comme domestiques dans l'État partie, y compris des enfants qui travaillent dans des conditions dangereuses, perturbant leur éducation et nuisant à leur santé ainsi qu'à leur développement physique, psychologique, spirituel, moral ou social. UN 553- تشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع عدد العمال المهاجرين من خدم المنازل في الدولة الطرف، بمن فيهم خدم المنازل من الأطفال ممن يعملون في ظل ظروف خطرة تؤثر على تعليمهم وتلحق الضرر بصحتهم ونموهم البدني أو الذهني أو الروحاني أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Selon Amnesty International, plus de 20 % de la main-d'œuvre malaisienne est composée de migrants, dont un grand nombre est obligé de travailler dans des situations dangereuses et pendant douze heures ou plus par jour, souvent contre leur gré. UN 80- تفيد منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 20 في المائة من القوة العاملة في ماليزيا تتألف من مهاجرين يجبر كثيرون منهم على العمل في ظل ظروف خطرة ولمدة 12 ساعة أو أكثر يومياً، غالباً رغماً عنهم.
    d) Les enfants qui travaillent sont victimes d'exploitation économique et soumis à de très mauvaises conditions de travail, notamment, ils ne bénéficient pas de prestations d'assurance ou de sécurité sociale, perçoivent de très bas salaires et travaillent pendant de longues heures dans des conditions dangereuses et/ou d'exploitation; UN (د) يتعرض الأطفال العمال للاستغلال الاقتصادي ويعملون في ظروف سيئة جداً، بما في ذلك عدم حصولهم على استحقاقات التأمين أو الضمان الاجتماعي، وتلقيهم أجوراً منخفضة جداًَ، وعملهم لساعات طويلة وفي ظل ظروف خطرة و/أو تعسفية؛
    - Le Directeur de pays de Good Neighbours Afghanistan a assisté à un atelier < < e-Centre > > en Thaïlande (7-12 décembre 2003), au cours duquel l'organisation des opérations d'urgence dans des situations dangereuses a été particulièrement mise en avant. UN - شارك المدير القطري للمنظمة في أفغانستان في ' ' حلقة عمل المركز الإلكتروني`` المعقودة في تايلند في الفترة من 7 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003. وشددت حلقة العمل هذه على مسألة إدارة حالات الطوارئ في ظل ظروف خطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more