"ظل قيادة" - Translation from Arabic to French

    • sous la direction
        
    • sous la houlette
        
    • sous l'impulsion
        
    • mieux synchroniser
        
    • sous la présidence de
        
    Ma délégation est persuadée que, sous la direction compétente du Président, nous pourrons réaliser des progrès dans notre tâche. UN ويثق وفد بلدي بأننا، في ظل قيادة الرئيس القديرة، سنتمكــــن مــــن إحـــراز تقدم في مساعينا.
    Le Japon est déterminé à continuer d'appuyer pleinement les travaux importants du Tribunal, sous la direction du Président Yanai. UN واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي.
    Au Bangladesh, malgré nos ressources limitées, le Gouvernement, sous la direction du Premier Ministre Sheikh Hasina, a planifié, mis en œuvre et évalué une myriade de programmes dans différents secteurs dans le but d'éliminer la pauvreté. UN في بنغلاديش، وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، تقوم حكومتنا في ظل قيادة رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، بتخطيط وتنفيذ وتقييم مجموعة كبيرة من البرامج في قطاعات مختلفة تستهدف القضاء على الفقر.
    sous la houlette du Haut Commissaire, le HCR est devenu un instrument capable de s'adapter à l'évolution de la situation internationale et poursuit le processus de modernisation de ses opérations. UN وفي ظل قيادة المفوض السامي أصبحت المفوضية أداة قادرة على التكيُّف مع الحالة الدولية المتغيِّرة وهي عاكفة على بذل جهودها لتحديث العمليات التي تضطلع بها.
    sous l'impulsion du Secrétaire général, la réforme du Secrétariat a accompli des progrès significatifs et louables. UN لقد أحرز إصلاح الأمانة العامة تقدما جوهريا جديرا بالثناء في ظل قيادة الأمين العام.
    Le CCS renforce sa coopération, sa collaboration et sa concertation avec les institutions issues des Accords de Bretton Woods et, à cet effet, il prend des mesures visant à créer une plus grande synergie entre les cadres de programmation stratégique d'exécution nationale et à mieux synchroniser et harmoniser ces cadres. UN قيام مجلس الرؤساء التنفيذيين بوضع نُهج وتدابير لتعزيز التعاون والتضافر والتنسيق مع مؤسسات بريتون وودز بهدف تحقيق مزيد من التآزر والمواءمة والاتساق في أطر العمل الاستراتيجية وعمليات البرمجة في ظل قيادة وطنية
    J'aimerais, à ce stade, évoquer l'évolution qu'a connue l'Ouganda sous la présidence de M. Museveni. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أذكر شيئا عن تجربة أوغندا في ظل قيادة الرئيس موسيفيني.
    L'exécution des projets s'est déroulée comme prévu, sous la direction du Gouvernement du Sud-Soudan. UN وبقي تنفيذ المشروع على المسار الصحيح في ظل قيادة حكومة جنوب السودان.
    Nous espérons que, sous la direction de son président, l'Assemblée des États parties présentera un candidat consensuel le moment venu. UN ويحدونا الأمل في أن تختار جمعية الدول الأطراف، في ظل قيادة رئيسها، مرشحا توافقيا.
    Nous sommes convaincus que, sous la direction avisée du Président, la Première Commission obtiendra sans aucun doute des résultats tangibles. UN ونحن على ثقة تامة بأن اللجنة الأولى، في ظل قيادة الرئيس المحنكة، ستحقق بلا شك نتائج ملموسة.
    sous la direction et l'orientation du Président, nous sommes persuadés que nos délibérations seront menées avec détermination et couronnées de succès. UN وفي ظل قيادة الرئيس وتوجيهه، نثق بأن مداولاتنا ستكون هادفة ومثمرة.
    Un dispositif de gouvernement efficace a été élaboré et placé sous la direction du Président Karzai; il inclut des commissions chargées des réformes constitutionnelles et judiciaires. UN وفي ظل قيادة الرئيس قرضاي، تم وضع آلية عملية للحكم تتضمن لجانا تعمل للإصلاح الدستوري والقضائي.
    Nous voudrions dire publiquement combien nous nous félicitons des progrès positifs réalisés à cet égard sous la direction du Président de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN ونود أيضا أن نسجل رسميا تقديرنا للخطوات الإيجابية التي اتخذت بشأن هاتين القضيتين في ظل قيادة رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Nous voyons que la Cour, sous la direction du Président Kirsch, a sa propre vision de la place qu'elle entend occuper à l'avenir pour le bienfait de l'humanité. UN ويمكننا أن نرى أن المحكمة، في ظل قيادة الرئيس كيرش، لديها رؤية للموضع الذي تريد أن تكون فيه في المستقبل لمصلحة البشرية.
    Nous avons pris une nouvelle route sous la direction, je dois ajouter, très capable du Président. UN واسمحوا لي بأن أضيف أننا قد انطلقنا في طريق جديد في ظل قيادة الرئيس الرشيدة للغاية.
    Le rapport note par ailleurs que le Bureau de Kigali a été considérablement renforcé sous la direction du nouveau Procureur adjoint. UN كما لاحظ المكتب أنه في ظل قيادة نائب المدعي العام الجديد في كيغالي جرى تعزيز المكتب إلى حد كبير.
    Ma délégation se félicite donc des premières mesures de rationalisation des travaux de l'Assemblée générale qui ont été prises sous la direction de l'Ambassadeur Razali. UN لذا، يرحب وفد بلدي بالخطوات اﻷولى التي اتخذت في ظل قيادة السفير غزالي، لتبسيط إجراءات الجمعية العامة.
    sous la direction de sa Directrice exécutive actuelle, Mme Nafis Sadik, le FNUAP a concentré son action sur l'habilitation des femmes. UN وفي ظل قيادة المديرة التنفيذية الحالية السيدة نفيس صادق، ركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بصفة خاصة، على تحسين أحوال المرأة.
    sous la houlette de la Directrice exécutive, y compris par la promotion de la dimension culturelle du développement, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement s'est fait plus largement accepter à l'échelle mondiale. UN وحاز برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في ظل قيادة المديرة التنفيذية، على قبول أوسع نطاقاً على الصعيد العالمي، بوسائل من بينها تعزيز احترام الأبعاد الثقافية للتنمية.
    Par conséquent, on ne saurait trop insister sur la nécessité d'initiatives mondiales collectives et coordonnées contre le terrorisme, menées sous l'impulsion des Nations Unies. UN ولذا، لا يمكن المبالغة في تأكيد الحاجة إلى جهود عالمية جماعية ومنسقة لمكافحة الإرهاب في ظل قيادة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more