"ظل معدل" - Translation from Arabic to French

    • le taux d
        
    • rythme
        
    • ce taux
        
    • a maintenu un taux
        
    • un taux de
        
    • synthétique de
        
    • Avec un taux
        
    Même dans les pays qui n'ont pas réduit les dépenses publiques dans les secteurs de la santé et de l'enseignement, le taux d'accroissement de la population a été tel que les dépenses par habitant ont en fait diminué. UN فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان.
    En l'absence de migrations, si la fécondité reste supérieure au seuil de remplacement et que la mortalité reste constante, alors le taux d'accroissement démographique devient finalement positif et la population augmente. UN وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان.
    le taux d'abandon scolaire, qui est demeuré élevé dans tout le pays au cours de la période considérée, a été estimé à 53 % en 2010. UN فقد ظل معدل التسرب في جميع أنحاء البلد مرتفعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقدر بـ 53 في المائة في عام 2010.
    La même situation existe en Chine où le rapport de masculinité à la naissance a progressé à un rythme alarmant au cours des 30 dernières années. UN وهناك حالة مشابهة في الصين، حيث ظل معدل الجنس عند الولادة ينمو بوتيرة مقلقة على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    En 2004, ce taux s'est maintenu en moyenne à 67,2 %. UN وفي عام 2004، ظل معدل الاستخدام على مستوى متوسط مقداره 67.2 في المائة.
    Par ailleurs, des mesures ont été prises pour réduire la détention illégale et la détention préventive prolongée par des mécanismes d'instruction préalable des dossiers, ce qui a permis de libérer de nombreux prévenus, mais le nombre croissant de nouvelles arrestations a maintenu un taux élevé d'affaires en instance. UN وعلاوة على ذلك، فبالرغم من الإفراج عن العديد من الأفراد بفضل الجهود الرامية إلى الحد من الاحتجاز غير القانوني والمطول قبل المحاكمة، عن طريق مراجعة حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ظل معدل حالات الاحتجاز العالقة مرتفعا بسبب الزيادة في عدد الاعتقالات الجديدة.
    Toutefois, le taux d'attrition demeurait élevé, en particulier pour ce qui concerne la Police nationale chargée du maintien de l'ordre public. UN ومع ذلك، ظل معدل تناقصه عاليا، لا سيما بالنسبة للشرطة الوطنية الأفغانية المسؤولة عن صون النظام المدني.
    le taux d'accroissement démographique est, en effet, resté supérieur à 3 % par an dans les années 60 et 70 et jusqu'en 1985. UN فقد ظل معدل النمو الديمغرافي يفوق 3 في المائة في السنة في الستينات والسبعينات وحتى عام 1985.
    Sauf en 1984, le taux d'autosuffisance alimentaire du Ghana n'a jamais cessé de reculer, faute d'incitations en faveur des productions vivrières. UN وباستثناء عام 1984 ظل معدل اكتفاء غانا الذاتي في مجال الأغذية يهبط باستمرار عدم توفر أية حوافز لمنتجي الأغذية.
    En revanche, le taux d'utilisation dans les pays développés est demeuré élevé et relativement stable. UN وفي مقابل ذلك، ظل معدل انتشار هذه الوسائل مستقرا إلى حد مقبول عند مستويات مرتفعة في البلدان المتقدمة.
    Toutefois, l'épidémie se développe rapidement dans certains parties de l'Asie du Sud et du Sud-Est et, si le taux d'infection actuel se maintient, le nombre annuel de nouveaux cas devrait dépasser celui de l'Afrique. UN غير أن الوباء يتفشى بسرعة في بعض أجزاء جنوب وجنوب شرق آسيا وإذا ظل معدل اﻹصابة الحالي على هذا النحو فمن المتوقع أن يتجاوز العدد السنوي لﻹصابات الجديدة في آسيا عدد اﻹصابات في افريقيا.
    Toutefois, le taux d'emploi en 2012 était approximativement le même qu'en 2005. UN ومع ذلك، فقد ظل معدل العمالة في عام 2012 مساوياً تقريباً للمعدل المسجل في عام 2005.
    En effet, depuis 2003, le taux d'alphabétisation des hommes est demeuré presque le double de celui des femmes. UN فمنذ عام 2003 ظل معدل إلمام الرجال بالقراءة والكتابة ضعف معدل إلمام النساء تقريبا.
    le taux d'investissement intérieur a cependant stagné à environ 22 % durant la même période, taux bien en dessous du niveau requis pour pouvoir réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع ذلك، ظل معدل الاستثمار المحلي دون تغيير تقريبا عند حوالي 22 في المائة خلال الفترة نفسها، وهو أدنى بكثير من المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En termes de moyennes simples pour ces pays, le taux d'activité féminine a augmenté de 0,3 point de pourcentage, alors que celui des hommes est resté inchangé. UN ومن حيث المتوسط البسيط في هذه البلدان، ارتفع معدل مشاركة المرأة في القوة العاملة بمقدار 0.3 نقطة مئوية، في حين ظل معدل مشاركة الرجال ثابتا.
    À long terme, et c'est important, même si le problème du chômage est résolu, le PIB par habitant demeurera assez faible tant que le taux d'activité de la maind'œuvre sera bas. UN والنقطة المهمة هي أنه حتى إذا تم إيجاد حل لمشكلة البطالة الفلسطينية، فإن الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد سيظل في الأجل الطويل متدنياً نسبياً طالما ظل معدل مشاركة اليد العاملة منخفضاً.
    Le rythme auquel le pays avance sur cette voie est déterminé par ses capacités, qui sont souvent très limitées. UN وفي هذه المسيرة، ظل معدل التقدم محكوماً بالقدرات التي كثيراً ما تكون محدودة جداً.
    Face à ce taux d'inflation bas et stable, les anticipations inflationnistes ont-elles disparu? UN فهل أزيلت التوقعات التضخمية إلى حد كبير في ظل معدل تضخم منخفض ثابت؟ الواقع أن المعروف عن تكون التوقعات التضخمية أو ثباتها قليل نسبيا.
    Actuellement, Cuba a un taux de scolarisation de 97,6 % pour les enfants âgés de 6 à 12 ans, et pendant quatre années consécutives il a maintenu un taux de mortalité infantile inférieur à 10 pour 1 000 naissances vivantes; cet indice était de 9,4 p. 1000 en 1995. UN ففي كوبا، وصلت نسبة اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٦ و ١٤ عاما المقيدين في المدارس الابتدائية الى ٩٧,٦ في المائة، بينما ظل معدل وفيات الرضع ﻷربع سنوات متتالية أقل من ١٠ لكل ١ ٠٠٠ من المواليد اﻷحياء؛ وفي عام ١٩٩٥ بلغ هذا المعدل ٩,٤.
    L'objectif n'a pas été atteint car le taux global de rotation du personnel est resté élevé (22 %). 8 missions stables avaient un taux de vacance de postes inférieur ou égal à 15 % à la fin de l'exercice considéré. UN ولم يُحقق الرقم المستهدف حيث ظل معدل الدوران العام للموظفين عاليا بمستوى22 في المائة. وبلغ معدل الشغور في ثماني بعثات مستقرة نسبة 15 في المائة أو أقل في نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير
    En Asie occidentale, les schémas de fécondité varient également considérablement suivant les pays : alors qu’au Yémen, l’indice synthétique de fécondité est demeuré stable (7,6 naissances par femme), en République arabe syrienne, il a été ramené de 6,6 à 4 naissances par femme. UN وتباينت بشدة أيضا اتجاهات الخصوبة في غرب آسيا: ففي حين ظل معدل الخصوبة اﻹجمالي مستقرا في اليمن عند ٧,٦ مولود لكل امرأة، فإنه انخفض في الجمهورية العربية السورية من ٦,٦ مولود لكل امرأة الى ٤ مواليد لكل امرأة.
    La grande diversité de ces variables explique pourquoi certains pays connaissent une crise de la dette alors même que leur endettement est modéré tandis que d'autres restent solvables Avec un taux d'endettement plus élevé. UN ويفسر اتساع نطاق هذه المتغيرات سبب وقوع بعض البلدان في أزمة المديونية عند نسبة دين متوسطة، في حين تبقى بلدان أخرى متمتعة بالملاءة المالية في ظل معدل دين أعلى بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more