Utilisation des ressources financières en vue d'accroître le rendement des investissements, par effet de levier. | UN | يقصد بها استخدام موارد مالية لزيادة عائدات الاستثمار. |
Il est essentiel que des instances autres que les gouvernements participent très largement à ce processus si l'on veut résoudre les problèmes posés par un marché qui n'a pas réussi à prendre en compte les retours sur investissement à long terme. | UN | وذكرت أن المشاركة الواسعة من جانب كيانات غير الحكومات مسألة حيوية بالنسبة للتصدي للمجالات التي عجزت فيها الأسواق عن أن تأخذ في الاعتبار عائدات الاستثمار في المدى الطويل. |
Au stade du déploiement, un soutien important s'imposait encore mais une fois que les technologies étaient sur le marché et que les taux de rentabilité des investissements et le degré de risque se situaient à un niveau normal au regard des critères du marché, il était possible d'associer le secteur privé. | UN | وفي مرحلة النشر، تظل الحاجة تدعو إلى المزيد من الدعم المالي الكبير، لكن بمجرد توافر التكنولوجيات تجارياً ووصول عائدات الاستثمار والمخاطر إلى مستويات السوق العادية، يكون هناك مجال لمشاركة القطاع الخاص. |
Une telle solution contribuerait à minimiser les risques d'investissement, procurerait aux institutions du système un avantage au plan de la gestion et un atout financier et améliorerait la rentabilité des placements. | UN | إذ سيقلل ذلك من مخاطر الاستثمار، ويتيح امتيازاً إدارياً ومالياً للمنظمات وسيحسن من عائدات الاستثمار. |
Le taux de rendement des placements a été de 4,72 % contre 4,66 % pour le taux de référence. | UN | بلغ معدل عائدات الاستثمار 4.72 في المائة مقارنة بمؤشر 4.66 في المائة. |
L'économie des pays développés est désormais caractérisée par un état de maturation qui explique la baisse du rendement des placements dans les pays en question. | UN | 133- يسير اقتصاد البلدان المتقدمة النمو نحو النضج، وهو ما يؤدي إلى تناقص عائدات الاستثمار في تلك البلدان عموما. |
L'investissement public productif peut justifier des déficits budgétaires si le retour sur investissement à long terme vient contrebalancer le déséquilibre du moment. | UN | ويمكن للاستثمار الحكومي المنتج تبرير عجز الميزانية إذا عوَّضت عائدات الاستثمار الطويلة الأجل عن الاختلالات الحالية. |
Économiquement parlant, la baisse de la mortalité fait s'accroître les rendements des investissements dans l'éducation, puisqu'une proportion plus élevée des enfants scolarisés survivent et deviennent des travailleurs productifs, des parents puis des personnes âgées. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يفضي هبوط معدل الوفيات إلى زيادة عائدات الاستثمار في التعليم، فثمة مزيد من الأطفال، الذين يتلقون التعليم، يظلون على قيد الحياة ويصبحون عاملين منتجين وآباء وأمهات ثم مسنين. |
Utilisation des ressources financières en vue d'accroître le rendement des investissements, par effet de levier. Levier financier | UN | استخدام الموارد المالية لزيادة عائدات الاستثمار بالاعتماد على تأثير مضاعف. |
rendement des investissements respectifs consacrés aux sols par rapport à d'autres domaines | UN | ○ عائدات الاستثمار في التربة مقابل المجالات الأخرى |
Les états financiers indiquent qu'en 2013 le taux de rendement des investissements a atteint 15 %, ce qui est supérieur au niveau de référence et est signe de bonne rentabilité. | UN | وتفيد البيانات المالية بأن عائدات الاستثمار في عام 2013 بلغت 15 في المائة، وبذلك حققت استثمارات الصندوق أرباحا جيدة وتجاوز أداؤها المعيار المرجعي. |
Plus généralement, le Bureau sous-régional a été invité à entreprendre une analyse approfondie de questions telles que les retours sur investissement, les mesures visant à attirer des capitaux, la possibilité de créer une bourse sous-régionale et l’élaboration d’un code sous-régional des investissements. | UN | وعلى نطاق أوسع ، طُلب إلى المكتب أن يجري تحليلاً متعمقاً لمسائل من قبيل عائدات الاستثمار ، واجتذاب رؤوس الأموال، وإمكانية إنشاء سوق دون إقليمية للأوراق المالية، ووضع مدونة استثمار على الصعيد دون الإقليمي. |
Il est également envisagé d'élaborer des outils de recherche et de connaissance sur mesure pour faciliter le renforcement des capacités et le transfert de connaissances dans le domaine des politiques commerciales et des réglementations, de façon à améliorer les retours sur investissement de l'Initiative Aide au commerce en faveur des pays les moins avancés. | UN | ويتوخى أيضا تنفيذ برامج مكيَّفة للبحوث والمعارف في مجال بناء القدرات ونقل المعارف المتعلقة بالسياسات التجارية والخيارات التنظيمية الرامية إلى تحسين عائدات الاستثمار في ميدان توفير المعونة التجارية. |
De même, le rationnement du crédit par des mécanismes tels que les directives édictées au Japon, a joué aussi un rôle important dans l'augmentation de la rentabilité des investissements et par conséquent de l'autofinancement, en empêchant une expansion excessive de la capacité de production / Voir G. Ackley et H. Ishi, " Fiscal, monetary and related policies " , dans H. Patrick et H. Rosovsky (éd.), op. cit., p. 205. | UN | كما أن تقييد الائتمان في اليابان عن طريق آليات مثل " توجيه اﻹقراض " قد لعب دوراً هاماً في زيادة عائدات الاستثمار ومن ثم اﻷموال المتولدة داخلياً بمنع التوسع المفرط في الطاقة الانتاجية)٤(. |
Néanmoins, comme l’a récemment noté la Banque mondiale, bien que la rentabilité des investissements en Afrique soit élevée par comparaison avec la moyenne dans le reste du monde, la perception internationale des pays africains est négative et les investisseurs hésitent encore à s’aventurer sur ce continent. | UN | ورغم أن عائدات الاستثمار في افريقيا عالية بالمقارنة بالمتوسط بالنسبة لبقية العالم ، كما يشهد بذلك البنك الدولي مؤخرا ، فان التصور الدولي عن البلدان الافريقية ، تصور سلبي وما زال المستثمرون محجمون عن اقامة مشاريع في القارة . |
Une telle solution contribuerait à minimiser les risques d'investissement, procurerait aux institutions du système un avantage au plan de la gestion et un atout financier et améliorerait la rentabilité des placements. | UN | إذ سيقلل ذلك من مخاطر الاستثمار، ويتيح امتيازاً إدارياً ومالياً للمنظمات وسيحسن من عائدات الاستثمار. |
Une telle solution contribuerait à minimiser les risques d'investissement, procurerait aux institutions du système un avantage au plan de la gestion et un atout financier et améliorerait la rentabilité des placements. | UN | إذ سيقلل ذلك من مخاطر الاستثمار، ويتيح امتيازاً إدارياً ومالياً للمنظمات وسيحسن من عائدات الاستثمار. |
Le taux de rendement des placements a été supérieur au taux de référence (4,65 % contre 2,81 %). | UN | بلغ معدل عائدات الاستثمار 4.65 في المائة مقارنة بالمؤشر 2.81 في المائة. |
82. Le représentant du Secrétaire général a fait observer que la comparaison du rendement des placements n'était pas toujours valable, les méthodes utilisées étant différentes et la comparaison risquant d'être faussée par plusieurs facteurs. | UN | ٨٢ - لاحظ ممثل اﻷمين العام أن المقارنات بين عائدات الاستثمار قد لا تكون صحيحة دائما حيث تختلف اﻷساليب المستخدمة، كما يمكن أن تحرف عدة عوامل نتائج المقارنات. |
Aussi, pour optimaliser le retour sur investissement de chaque décision concernant un service d'hébergement des TIC, il faut commencer par faire une analyse détaillée. | UN | وكيفية زيادة عائدات الاستثمار إلى أقصى حد بالنسبة لكل قرار من قرارات خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتطلب تحليلاً مفصلاً مسبقاً. |
Économiquement parlant, la baisse de la mortalité fait s'accroître les rendements des investissements dans l'éducation, puisqu'une proportion plus élevée des enfants scolarisés survivent et deviennent des travailleurs productifs, des parents puis des personnes âgées. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يفضي هبوط معدل الوفيات إلى زيادة عائدات الاستثمار في التعليم، فثمة مزيد من الأطفال، الذين يتلقون التعليم، يظلون على قيد الحياة ويصبحون عاملين منتجين وآباء وأمهات ثم مسنين. |