"عائقاً كبيراً" - Translation from Arabic to French

    • un obstacle majeur
        
    • un obstacle important
        
    • un obstacle de taille
        
    • sérieusement
        
    Souvent, le manque de revenus et le prix des produits de base se conjuguent et constituent un obstacle majeur dans les zones urbaines. UN وفي أغلب الأحيان تجتمع قلة الدخل وأسعار السلع الأساسية لتشكل عائقاً كبيراً في المناطق الحضرية.
    La Rapporteuse spéciale considère que c'est un obstacle majeur dans la réalisation du droit au logement en Algérie. UN وترى المقررة الخاصة أن ذلك يشكل عائقاً كبيراً أمام إعمال الحق في السكن في الجزائر.
    Le dépôt de capital exigé peut également être un obstacle majeur. UN ويمكن أن يكون اشتراط حد أدنى من رأس المال عائقاً كبيراً أمام منظمي المشاريع.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    La corruption est un obstacle de taille à la croissance économique, à la prospérité et au développement durable. UN 25 - وقال إن الفساد يشكل عائقاً كبيراً أمام تحقيق النمو الاقتصادي والرخاء وأهداف التنمية المستدامة.
    Le commerce illicite des armes légères représente un obstacle majeur à la paix, à la stabilité, à la sécurité et au développement économique de nombreux pays, particulièrement en Afrique. UN يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عائقاً كبيراً في طريق السلام والاستقرار والأمن والتنمية الاقتصادية لكثير من البلدان، وخاصة في أفريقيا.
    Les carences concernant l'application et le renforcement des protocoles adoptés constituent toutefois un obstacle majeur à l'amélioration des systèmes de transit. UN غير أن ضعف تنفيذ وتعزيز البروتوكولات المتفق عليها يعتبر عائقاً كبيراً في طريق تحسين نظم المرور العابر.
    Pour d'autres, l'éloignement des écoles reste un obstacle majeur. UN وبالنسبة لآخرين، يشكل بعد المسافة عن أقرب مدرسة عائقاً كبيراً.
    Pour les entreprises, le déficit de financement est souvent un obstacle majeur à l'innovation. UN وانعدام التمويل يشكل للمشاريع في كثير من الأحيان عائقاً كبيراً أمام الابتكار.
    Toutefois, l'absence d'évaluation des services et le manque d'informations sur ces derniers étaient un obstacle majeur au développement de ce secteur et aux négociations correspondantes. UN غير أن عدم تقييم الخدمات وقلة المعلومات عنها يشكلان عائقاً كبيراً أمام تطوير الخدمات والمفاوضات المتصلة بذلك.
    Cette politique repose sur le constat que les conflits violents exacerbent la pauvreté et sont un obstacle majeur au développement et que les programmes nationaux d'après-conflit doivent s'articuler sur une gestion avisée, la participation de la collectivité et la transparence. UN وتم إعداد هذه السياسة على أساس أن الصراع العنيف يؤدي إلى تفاقم الفقر ويشكل عائقاً كبيراً في سبيل التنمية، وأن الحكم الصالح والمشاركة المجتمعية والشفافية ينبغي أن تدمج في البرامج الوطنية لما بعد انتهاء الصراع.
    79. L'absence de volonté politique demeure un obstacle majeur à la lutte contre l'extrême pauvreté. UN 79- وما زال انعدام الإرادة السياسية عائقاً كبيراً أمام مكافحة الفقر المدقع.
    Cela a constitué un obstacle majeur pour les poursuites pénales, ainsi que pour les travaux des précédentes commissions d'enquête et de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN وقد شكل هذا الأمر عائقاً كبيراً أمام التحقيقات الجنائية إضافة إلى عمل لجان التحقيق السابقة واللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة.
    Dans de telles situations, la séparation des enfants de leurs parents et de leurs communautés est un phénomène courant, et le non-enregistrement peut constituer un obstacle majeur à la recherche et à la réunification de la famille. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها.
    L'absence de filières de communication officielles entre le secrétariat de la CFPI et les représentants de la fonction publique de référence a été perçue comme constituant un obstacle majeur. UN ورؤي أن انعدام خطوط الاتصال المباشر بين أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية والمسؤولين في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة يمثل عائقاً كبيراً.
    Les coûts des transports maritimes et terrestres sont excessifs et constituent un obstacle important à l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل البحري والبري مفرطة وتمثل عائقاً كبيراً للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    De ce point de vue, les limites du pouvoir judiciaire dans les pays pauvres peuvent représenter un obstacle important à lever pour réaliser les droits de l'homme. UN وفي إطار هذا المنظور يمكن أن تشكل القيود المفروضة على الجهاز القضائي في البلدان الفقيرة عائقاً كبيراً ينبغي إزالته من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    8. Toutefois, le niveau d'épargne intérieure reste faible par rapport aux besoins d'investissement en Afrique, représentant ainsi un obstacle de taille à la croissance. UN 8- بيد أن مستوى المدخرات المحلية لا يزال متدنياً بالمقارنة مع احتياجات الاستثمار في أفريقيا، مما يشكل بالتالي عائقاً كبيراً للنمو.
    Abréviations : TN, besoins de technologie des pays en développement; TT, besoins de technologies des pays en développement qui ont besoin de transfert de technologies; IP, besoins de transfert de technologies lorsque la protection de la propriété intellectuelle représente un obstacle de taille. UN المختصرات: TN، احتياجات البلدان النامية في مجال التكنولوجيا؛ TT، احتياجات البلدان النامية التي تتطلب نقل التكنولوجيا؛ IP، الاحتياجات في مجال نقل التكنولوجيا حيث تشكل حماية الملكية الفكرية عائقاً كبيراً.
    Les MAMAP qui contiennent un minimum de métal nuisent sérieusement à l'efficacité des opérations de nettoyage et accroissent les possibilités de nondétection de la présence de mines. UN الألغام القليلة المعادن من غير الألغام المضادة للأفراد تمثل عائقاً كبيراً يعترض فعالية عمليات التطهير وتزيد من احتمال نسيان موظفي التطهير لبعض الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more