La police aurait refusé d'enregistrer les plaintes des familles des victimes ayant présenté des informations sur l'identité des coupables et le numéro d'immatriculation de leur véhicule. | UN | ويُقال إن الشرطة رفضت تسجيل شكاوى عائلات الضحايا التي قدمت معلومات عن هوية اﻷشخاص المسؤولين وعن رقم لوحة سيارتهم. |
Dans certains cas, les familles des victimes avaient exhumé les restes de proches présumés sans supervision ni contrôle officiels. | UN | وفي بعض الحالات، نبشت عائلات الضحايا جثث أقاربها المفترضين دون إشراف أو مراقبة رسمية. |
Au nom de la Conférence du désarmement, je voudrais présenter nos condoléances à la délégation belge et faire part aux familles des victimes de notre sincère compassion. | UN | وأود، باسم مؤتمر نزع السلاح، أن أقدم تعازي الجميع إلى وفد بلجيكا وأن أتوجه إلى عائلات الضحايا بأصدق مشاعر المواساة. |
Les familles de victimes sont là bas. Ils ont besoin de réponses. | Open Subtitles | عائلات الضحايا هناك يريدون اجابات |
Il devrait en outre procéder à une étude approfondie des causes à l'origine des meurtres d'immigrants d'Afrique de l'Ouest, et veiller à ce que les responsables présumés de cette violence soient poursuivis et dûment sanctionnés, et à ce que les membres de la famille des victimes soient indemnisés de façon adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيقات دقيقة في الأسباب الرئيسية لمقتل المهاجرين من غرب أفريقيا، وضمان محاكمة مرتكبي ذلك العنف المزعومين وإنزال العقوبات المناسبة بهم، وتعويض أفراد عائلات الضحايا تعويضاً كافياً. |
Nous adressons nos plus sincères condoléances aux familles des victimes. | UN | ونتقدم بخالص تعازينا إلى عائلات الضحايا. |
Tuvalu condamne fermement ces actes et s'associé aux nombreuses condoléances adressées au Secrétaire général, à son personnel et aux familles des victimes. | UN | وتدين توفالو بشدة تلك الأعمال، وقد شاركت في العديد من التعازي الموجهة إلى الأمين العام وإلى موظفيه وإلى عائلات الضحايا. |
Le représentant du Koweït tient à dire aux citoyens américains toute la solidarité du peuple koweïtien avec le peuple américain et avec les familles des victimes. | UN | وحرص على أن يؤكد للشعب الأمريكي تضامن الشعب الكويتي معه ومع عائلات الضحايا. |
Nous sommes certains que la volonté de vivre et l'esprit vaillant permettront aux familles des victimes de retrouver la paix qu'elles méritent. | UN | ونثق بأن إرادة الحياة وروح الكفاح ستعيدان إلى عائلات الضحايا السلام الذي تستحقه. |
La République de Saint-Marin est vivement préoccupée par les événements récents qui se sont produits au Myanmar, et exprime sa solidarité aux familles des victimes. | UN | إن جمهورية سان مارينو تشعر بالقلق البالغ إزاء الأحداث الأخيرة في ميانمار، وتعرب عن تضامنها مع عائلات الضحايا. |
Le Président a transmis ses condoléances aux familles des victimes, décrété deux jours de réflexion en leur mémoire et pris des mesures pour venir en aide aux blessés. | UN | وقدّم الرئيس تعازيه إلى عائلات الضحايا وأعلن يومي حداد لذكراهم واتخذ إجراءات لمساعدة المصابين. |
Et si vous avez d'autres questions, vous pouvez les poser aux familles des victimes que j'ai servies. | Open Subtitles | ،وإن كان لديك أية اسئلة اخرى عندها بإمكانك سؤال عائلات الضحايا الذين خدمتهم |
Je vais demander à Reid et Rossi de retracer le parcours de Gina, et on devrait ré-interroger les familles des victimes. | Open Subtitles | سأجعل ريد و روسي يتعقبا خطوات جينا و يجب ان نستجوب عائلات الضحايا مجددا |
Je pense que les familles des victimes méritent plus. | Open Subtitles | أشعر فحسب.. أن عائلات الضحايا يستحقون أكثر |
Nous ne pouvons rien vous dire tant que nous n'avons pas contacté les familles des victimes. | Open Subtitles | لن نستطيع كشف معلومات حول التحطم وقد تم ابلاغ عائلات الضحايا |
N'est-il pas vrai que les familles des victimes ont porté plainte ? | Open Subtitles | أليس صحيحاً أنّ عائلات الضحايا قدّموا دعوى قضائيّة مدنيّة؟ |
Blake, toi et Morgan allé parler aux familles des victimes. | Open Subtitles | بلايك,انت و مورغان اذهبا و تحدثا الى عائلات الضحايا |
La nécessité de mener une enquête indépendante et impartiale sur toutes les violations des droits de l'homme commises pendant les événements de 2011 a été affirmée par un large éventail de personnes, notamment les familles de victimes, des groupes de défense des droits de l'homme et différents responsables et militants politiques. | UN | وأكد عدد كبير من الأشخاص، بمن فيهم عائلات الضحايا ومجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان ومختلف القيادات السياسية والنشطاء، على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال أحداث عام 2011. |
Il devrait en outre procéder à une étude approfondie des causes à l'origine des meurtres d'immigrants d'Afrique de l'Ouest, et veiller à ce que les responsables présumés de cette violence soient poursuivis et dûment sanctionnés, et à ce que les membres de la famille des victimes soient indemnisés de façon adéquate. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيقات دقيقة في الأسباب الرئيسية لمقتل المهاجرين من غرب أفريقيا، وضمان محاكمة مرتكبي ذلك العنف المزعومين وإنزال العقوبات المناسبة بهم، وتعويض أفراد عائلات الضحايا تعويضاً كافياً. |
Le Royaume du Maroc demeure convaincu qu'au-delà de l'ampleur de cette catastrophe naturelle et du choc qu'elle a provoqué chez Les familles et les proches des victimes, le peuple pakistanais saura trouver la foi et la force nécessaires pour surmonter cette pénible épreuve et se remettre de ses conséquences dévastatrices. | UN | وتؤمن المملكة المغربية بأنه بالرغم من حجم هذه الكارثة وآثارها على عائلات الضحايا وذويهم، سيتمكن الشعب الباكستاني من استرجاع ما يلزمه من الإيمان والقوة لتجاوز هذه الفاجعة المروعة والتعافي من آثارها المدمرة. |
Peut-être un membre de la famille d'une victime ? - Ouais. Gibbs. | Open Subtitles | ربما كان أحد أفراد عائلات الضحايا ؟ أو قاتل تقليد. |